Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,26

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-26, verse-7

गदे द्वे चैव काकुत्स्थ मोदकी शिखरी उभे ।
प्रदीप्ते नरशार्दूल प्रयच्छामि नृपात्मज ॥७॥
7. gade dve caiva kākutstha modakī śikharī ubhe ,
pradīpte naraśārdūla prayacchāmi nṛpātmaja.
7. gade dve ca eva kākutstha modakī śikharī ubhe
pradīpte naraśārdūla prayacchāmi nṛpātmaja
7. kākutstha naraśārdūla nṛpātmaja ca eva ubhe
dve pradīpte modakī śikharī gade prayacchāmi
7. O Kakutstha, O tiger among men, O son of a king, I bestow upon you these two blazing maces, Modaki and Shikhari.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • गदे (gade) - the two maces (named Modaki and Shikhari) (two maces)
  • द्वे (dve) - two (referring to the maces) (two)
  • (ca) - and
  • एव (eva) - indeed (indeed, certainly, only)
  • काकुत्स्थ (kākutstha) - O Rama, descendant of Kakutstha (descendant of Kakutstha)
  • मोदकी (modakī) - Modaki (the name of one of the maces) (causing delight; name of a mace)
  • शिखरी (śikharī) - Shikhari (the name of one of the maces) (having a peak; name of a mace)
  • उभे (ubhe) - both (referring to Modaki and Shikhari) (both)
  • प्रदीप्ते (pradīpte) - blazing (referring to the maces) (blazing, effulgent)
  • नरशार्दूल (naraśārdūla) - O Rama, tiger among men (an epithet) (tiger among men, eminent man)
  • प्रयच्छामि (prayacchāmi) - I bestow (upon you) (I give, I bestow)
  • नृपात्मज (nṛpātmaja) - O Rama, son of a king (an epithet) (son of a king, prince)

Words meanings and morphology

गदे (gade) - the two maces (named Modaki and Shikhari) (two maces)
(noun)
Nominative, feminine, dual of gadā
gadā - mace, club
द्वे (dve) - two (referring to the maces) (two)
(adjective)
Nominative, feminine, dual of dvi
dvi - two
(ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
काकुत्स्थ (kākutstha) - O Rama, descendant of Kakutstha (descendant of Kakutstha)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha
मोदकी (modakī) - Modaki (the name of one of the maces) (causing delight; name of a mace)
(proper noun)
Nominative, feminine, dual of modakī
modakī - causing delight; name of a mace
Root: mud (class 1)
Note: Declined in dual nominative to agree with 'gade' and 'dve'.
शिखरी (śikharī) - Shikhari (the name of one of the maces) (having a peak; name of a mace)
(proper noun)
Nominative, feminine, dual of śikharī
śikharī - having a peak, pointed; name of a mace
Note: Declined in dual nominative to agree with 'gade' and 'dve'.
उभे (ubhe) - both (referring to Modaki and Shikhari) (both)
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of ubha
ubha - both
प्रदीप्ते (pradīpte) - blazing (referring to the maces) (blazing, effulgent)
(adjective)
Nominative, feminine, dual of pradīpta
pradīpta - blazing, illuminated, effulgent
Past Passive Participle
from root 'dīp' (to shine) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: dīp (class 4)
नरशार्दूल (naraśārdūla) - O Rama, tiger among men (an epithet) (tiger among men, eminent man)
(noun)
Vocative, masculine, singular of naraśārdūla
naraśārdūla - tiger among men, eminent man
Compound type : tatpurusha (nara+śārdūla)
  • nara – man, human
    noun (masculine)
  • śārdūla – tiger
    noun (masculine)
प्रयच्छामि (prayacchāmi) - I bestow (upon you) (I give, I bestow)
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of pra-yam
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
नृपात्मज (nṛpātmaja) - O Rama, son of a king (an epithet) (son of a king, prince)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpātmaja
nṛpātmaja - son of a king, prince
Compound type : tatpurusha (nṛpa+ātmaja)
  • nṛpa – king, ruler
    noun (masculine)
  • ātmaja – son, born of oneself
    noun (masculine)