महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-76, verse-11
रणे तवार्थाय महानुभाव न जीवितं रक्ष्यतमं ममाद्य ।
सर्वांस्तवार्थाय सदेवदैत्याँल्लोकान्दहेयं किमु शत्रूंस्तवेह ॥११॥
सर्वांस्तवार्थाय सदेवदैत्याँल्लोकान्दहेयं किमु शत्रूंस्तवेह ॥११॥
11. raṇe tavārthāya mahānubhāva; na jīvitaṁ rakṣyatamaṁ mamādya ,
sarvāṁstavārthāya sadevadaityāँ;llokāndaheyaṁ kimu śatrūṁstaveha.
sarvāṁstavārthāya sadevadaityāँ;llokāndaheyaṁ kimu śatrūṁstaveha.
11.
raṇe tava arthāya mahānubhāva na
jīvitam rakṣyatamam mama adya
sarvān tava arthāya sadevadaityān
lokān daheyam kimu śatrūn tava iha
jīvitam rakṣyatamam mama adya
sarvān tava arthāya sadevadaityān
lokān daheyam kimu śatrūn tava iha
11.
mahānubhāva,
adya raṇe tava arthāya mama jīvitam rakṣyatamam na (aham) tava arthāya sadevadaityān sarvān lokān daheyam kimu iha tava śatrūn (daheyam)?
adya raṇe tava arthāya mama jīvitam rakṣyatamam na (aham) tava arthāya sadevadaityān sarvān lokān daheyam kimu iha tava śatrūn (daheyam)?
11.
O high-minded one (mahānubhāva), in battle today, my life is not the most precious thing to be protected for your sake. For your sake, I would even burn all the worlds, including gods and demons; how much more so (kimu) your enemies here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रणे (raṇe) - in battle (in battle, in war, in conflict)
- तव (tava) - your (your, of you)
- अर्थाय (arthāya) - for the sake of (for the sake of, for the purpose of)
- महानुभाव (mahānubhāva) - O high-minded one (mahānubhāva) (O greatly fortunate one, O high-minded one, O magnanimous one)
- न (na) - not (not, no)
- जीवितम् (jīvitam) - my life (life, living)
- रक्ष्यतमम् (rakṣyatamam) - most precious thing to be protected (most to be protected, most guardable)
- मम (mama) - my (my, of me)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- सर्वान् (sarvān) - all (all, whole (masc. acc. pl.))
- तव (tava) - your (your, of you)
- अर्थाय (arthāya) - for your sake (for the sake of, for the purpose of)
- सदेवदैत्यान् (sadevadaityān) - including gods and demons (including gods and demons, with gods and demons)
- लोकान् (lokān) - the worlds (worlds, realms (masc. acc. pl.))
- दहेयम् (daheyam) - I would burn (I would burn, I might burn)
- किमु (kimu) - how much more so (kimu) (how much more, what then, what about)
- शत्रून् (śatrūn) - your enemies (enemies (masc. acc. pl.))
- तव (tava) - your (your, of you)
- इह (iha) - here (here, in this world, in this case)
Words meanings and morphology
रणे (raṇe) - in battle (in battle, in war, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, noise
From root `raṇ` (to sound, rejoice, fight)
Root: raṇ (class 1)
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun
अर्थाय (arthāya) - for the sake of (for the sake of, for the purpose of)
(noun)
Dative, masculine, singular of artha
artha - purpose, object, meaning, wealth, sake
Note: Follows a genitive (`tava`) or is part of a compound (`tavārthāya`).
महानुभाव (mahānubhāva) - O high-minded one (mahānubhāva) (O greatly fortunate one, O high-minded one, O magnanimous one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahānubhāva
mahānubhāva - high-minded, noble, magnanimous, greatly fortunate
Bahuvrīhi compound: "whose nature/disposition (anubhāva) is great (mahā)"
Compound type : bahuvrīhi (mahā+anubhāva)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine/feminine/neuter) - anubhāva – dignity, power, nature, disposition
noun (masculine)
Prefix: anu
Note: Addressing Duryodhana.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negative particle
Note: Negates the statement "my life is most to be protected".
जीवितम् (jīvitam) - my life (life, living)
(noun)
Nominative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, living, livelihood
Past Passive Participle (substantivized)
From root `jīv` (to live)
Root: jīv (class 1)
Note: Subject of the clause, with implied verb "is".
रक्ष्यतमम् (rakṣyatamam) - most precious thing to be protected (most to be protected, most guardable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of rakṣyatama
rakṣyatama - most to be protected
Superlative of Gerundive
Superlative form of `rakṣya` (to be protected), which is a gerundive from root `rakṣ` (to protect)
Root: rakṣ (class 1)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun
Note: Possessive.
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
Adverb of time
सर्वान् (sarvān) - all (all, whole (masc. acc. pl.))
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, whole, every
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun
अर्थाय (arthāya) - for your sake (for the sake of, for the purpose of)
(noun)
Dative, masculine, singular of artha
artha - purpose, object, meaning, wealth, sake
सदेवदैत्यान् (sadevadaityān) - including gods and demons (including gods and demons, with gods and demons)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sadevadaitya
sadevadaitya - together with gods and demons
Bahuvrīhi compound: "with (sa) gods (deva) and demons (daitya)"
Compound type : bahuvrīhi (sa+deva+daitya)
- sa – with, together with
indeclinable - deva – god, deity
noun (masculine) - daitya – demon, son of Diti
noun (masculine)
Note: Qualifies `lokān`.
लोकान् (lokān) - the worlds (worlds, realms (masc. acc. pl.))
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people, space
दहेयम् (daheyam) - I would burn (I would burn, I might burn)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of dah
Optative mood, Parasmaipada, 1st person singular
Root: dah (class 1)
किमु (kimu) - how much more so (kimu) (how much more, what then, what about)
(indeclinable)
Particle formed from `kim` (what) + `u` (interrogative/emphatic)
शत्रून् (śatrūn) - your enemies (enemies (masc. acc. pl.))
(noun)
Accusative, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, rival
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person pronoun
इह (iha) - here (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
Adverb of place/time