महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-76, verse-2
नैव प्रशममत्र त्वं मन्यसे सुकरं प्रभो ।
लोभाद्वा धृतराष्ट्रस्य दैन्याद्वा समुपस्थितात् ॥२॥
लोभाद्वा धृतराष्ट्रस्य दैन्याद्वा समुपस्थितात् ॥२॥
2. naiva praśamamatra tvaṁ manyase sukaraṁ prabho ,
lobhādvā dhṛtarāṣṭrasya dainyādvā samupasthitāt.
lobhādvā dhṛtarāṣṭrasya dainyādvā samupasthitāt.
2.
na eva praśamam atra tvam manyase sukaram prabho
lobhāt vā dhṛtarāṣṭrasya dainyāt vā samupasthitāt
lobhāt vā dhṛtarāṣṭrasya dainyāt vā samupasthitāt
2.
O Lord, you certainly do not consider peace (praśama) to be easily achievable in this situation, either because of Dhṛtarāṣṭra's greed or because of the misery that has arisen.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not
- एव (eva) - indeed, certainly
- प्रशमम् (praśamam) - peace, tranquility, cessation
- अत्र (atra) - In the current situation or context of the conflict. (here, in this matter)
- त्वम् (tvam) - Referring to Kṛṣṇa. (you)
- मन्यसे (manyase) - you consider, you think
- सुकरम् (sukaram) - Easy to achieve (peace). (easy to do, feasible)
- प्रभो (prabho) - Referring to Kṛṣṇa. (O Lord, O master)
- लोभात् (lobhāt) - Referring to Dhṛtarāṣṭra's greed. (from greed, due to greed)
- वा (vā) - or
- धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra
- दैन्यात् (dainyāt) - The state of distress or weakness that has befallen Dhṛtarāṣṭra. (from wretchedness, due to misery)
- वा (vā) - or
- समुपस्थितात् (samupasthitāt) - Modifying 'misery', indicating that the misery is currently existing or has manifested. (from what has arisen, from what is present)
Words meanings and morphology
न (na) - not
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly
(indeclinable)
प्रशमम् (praśamam) - peace, tranquility, cessation
(noun)
Accusative, masculine, singular of praśama
praśama - calm, tranquility, peace, cessation, appeasement
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
अत्र (atra) - In the current situation or context of the conflict. (here, in this matter)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Referring to Kṛṣṇa. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
मन्यसे (manyase) - you consider, you think
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of man
Root: man (class 4)
सुकरम् (sukaram) - Easy to achieve (peace). (easy to do, feasible)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sukara
sukara - easy to do, feasible, manageable
Compound type : avyayībhāva (su+kara)
- su – good, well, easily
indeclinable - kara – making, doing, causing
agent noun (masculine)
Derived from the root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
प्रभो (prabho) - Referring to Kṛṣṇa. (O Lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty, powerful
लोभात् (lobhāt) - Referring to Dhṛtarāṣṭra's greed. (from greed, due to greed)
(noun)
Ablative, masculine, singular of lobha
lobha - greed, avarice, covetousness
Root: lubh (class 4)
वा (vā) - or
(indeclinable)
धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhṛtarāṣṭra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhṛtarāṣṭra (proper name, king of the Kuru kingdom, father of the Kauravas)
दैन्यात् (dainyāt) - The state of distress or weakness that has befallen Dhṛtarāṣṭra. (from wretchedness, due to misery)
(noun)
Ablative, neuter, singular of dainya
dainya - wretchedness, misery, helplessness, humility
वा (vā) - or
(indeclinable)
समुपस्थितात् (samupasthitāt) - Modifying 'misery', indicating that the misery is currently existing or has manifested. (from what has arisen, from what is present)
(participle)
Ablative, neuter, singular of samupasthita
samupasthita - present, arisen, impending, approached
Past Passive Participle
Derived from the root sthā (to stand), with upasargas sam and upa.
Prefixes: sam+upa
Root: sthā (class 1)