महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-194, verse-14
यदि त्वस्त्राणि मुञ्चेयं महान्ति समरे स्थितः ।
शतसाहस्रघातीनि हन्यां मासेन भारत ॥१४॥
शतसाहस्रघातीनि हन्यां मासेन भारत ॥१४॥
14. yadi tvastrāṇi muñceyaṁ mahānti samare sthitaḥ ,
śatasāhasraghātīni hanyāṁ māsena bhārata.
śatasāhasraghātīni hanyāṁ māsena bhārata.
14.
yadi tu astrāṇi muñceyam mahānti samare sthitaḥ
| śatasāhasraghātīni hanyām māsena bhārata
| śatasāhasraghātīni hanyām māsena bhārata
14.
bhārata,
yadi tu samare sthitaḥ,
mahānti śatasāhasraghātīni astrāṇi muñceyam,
(tadā) māsena hanyām.
yadi tu samare sthitaḥ,
mahānti śatasāhasraghātīni astrāṇi muñceyam,
(tadā) māsena hanyām.
14.
But, O Bhārata, if I, standing firm in battle, were to unleash powerful weapons, those capable of slaying a hundred thousand, I could destroy (the enemy) within a month.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if, in case that
- तु (tu) - but, however, indeed
- अस्त्राणि (astrāṇi) - weapons, missiles
- मुञ्चेयम् (muñceyam) - I were to unleash (weapons) (I might release, I could discharge, I would throw)
- महान्ति (mahānti) - powerful (great, powerful, mighty)
- समरे (samare) - in battle, in war
- स्थितः (sthitaḥ) - standing firm (in battle) (standing, situated, firm, remaining)
- शतसाहस्रघातीनि (śatasāhasraghātīni) - slaying a hundred thousand, capable of killing a hundred thousand
- हन्याम् (hanyām) - I might kill, I could destroy
- मासेन (māsena) - by a month, in a month, within a month
- भारत (bhārata) - O descendant of Bharata, O Bhārata
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if, in case that
(indeclinable)
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
अस्त्राणि (astrāṇi) - weapons, missiles
(noun)
Accusative, neuter, plural of astra
astra - weapon, missile, projectile
From root as (to throw).
Root: as (class 4)
मुञ्चेयम् (muñceyam) - I were to unleash (weapons) (I might release, I could discharge, I would throw)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of muc
Root: muc (class 6)
महान्ति (mahānti) - powerful (great, powerful, mighty)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of mahat
mahat - great, large, mighty, important
Note: Modifies 'astrāṇi'.
समरे (samare) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, combat
स्थितः (sthitaḥ) - standing firm (in battle) (standing, situated, firm, remaining)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, firm, remaining
Past Passive Participle
From root sthā (to stand) with -ta suffix.
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies the implied subject 'aham'.
शतसाहस्रघातीनि (śatasāhasraghātīni) - slaying a hundred thousand, capable of killing a hundred thousand
(adjective)
Accusative, neuter, plural of śatasāhasraghātin
śatasāhasraghātin - slaying a hundred thousand
Compound type : tatpurusha (śatasāhasra+ghātin)
- śatasāhasra – a hundred thousand
noun (neuter) - ghātin – slayer, killer, destructive
adjective (masculine)
Agent noun derived from root han (to kill) with -in suffix.
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'astrāṇi'.
हन्याम् (hanyām) - I might kill, I could destroy
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of han
Root: han (class 2)
मासेन (māsena) - by a month, in a month, within a month
(noun)
Instrumental, masculine, singular of māsa
māsa - month
भारत (bhārata) - O descendant of Bharata, O Bhārata
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian, a warrior (often used as a vocative for Dhṛtarāṣṭra or Arjuna)
Patronymic derived from Bharata.