महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-169, verse-13
ये चैव ते रथोदाराः पाण्डुपुत्रस्य सैनिकाः ।
सहसैन्यानहं तांश्च प्रतीयां रणमूर्धनि ॥१३॥
सहसैन्यानहं तांश्च प्रतीयां रणमूर्धनि ॥१३॥
13. ye caiva te rathodārāḥ pāṇḍuputrasya sainikāḥ ,
sahasainyānahaṁ tāṁśca pratīyāṁ raṇamūrdhani.
sahasainyānahaṁ tāṁśca pratīyāṁ raṇamūrdhani.
13.
ye ca eva te ratha-udārāḥ pāṇḍu-putrasya sainikāḥ
saha-sainyān aham tān ca pratīyām raṇa-mūrdhani
saha-sainyān aham tān ca pratīyām raṇa-mūrdhani
13.
ca eva aham raṇa-mūrdhani ye te pāṇḍu-putrasya
ratha-udārāḥ sainikāḥ tān ca saha-sainyān pratīyām
ratha-udārāḥ sainikāḥ tān ca saha-sainyān pratīyām
13.
And I will confront those illustrious chariot-warriors, the soldiers of Pāṇḍu's son, along with their armies, at the forefront of the battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ये (ye) - who, those who
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, certainly, even
- ते (te) - those
- रथ-उदाराः (ratha-udārāḥ) - illustrious chariot-warriors, noble in chariots
- पाण्डु-पुत्रस्य (pāṇḍu-putrasya) - of Pāṇḍu's son (collectively, the Pāṇḍavas) (of Pāṇḍu's son)
- सैनिकाः (sainikāḥ) - soldiers, warriors
- सह-सैन्यान् (saha-sainyān) - along with their armies, with their forces
- अहम् (aham) - I
- तान् (tān) - them, those
- च (ca) - and
- प्रतीयाम् (pratīyām) - I would go against, I would confront
- रण-मूर्धनि (raṇa-mūrdhani) - at the forefront of the battle, at the head of the conflict
Words meanings and morphology
ये (ye) - who, those who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, even
(indeclinable)
ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Corresponds to 'ye'.
रथ-उदाराः (ratha-udārāḥ) - illustrious chariot-warriors, noble in chariots
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ratha-udāra
ratha-udāra - illustrious in chariots, noble chariot-warrior
Compound type : tatpurusha (ratha+udāra)
- ratha – chariot, war-car
noun (masculine) - udāra – noble, exalted, generous, illustrious
adjective (masculine)
Derived from ud + √ṛ (to go), implying 'rising high, exalted'.
Prefix: ud
पाण्डु-पुत्रस्य (pāṇḍu-putrasya) - of Pāṇḍu's son (collectively, the Pāṇḍavas) (of Pāṇḍu's son)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pāṇḍu-putra
pāṇḍu-putra - son of Pāṇḍu
Compound type : tatpurusha (pāṇḍu+putra)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
सैनिकाः (sainikāḥ) - soldiers, warriors
(noun)
Nominative, masculine, plural of sainika
sainika - soldier, warrior, pertaining to an army
Derived from senā (army).
सह-सैन्यान् (saha-sainyān) - along with their armies, with their forces
(adjective)
Accusative, masculine, plural of saha-sainya
saha-sainya - together with an army/forces
Compound type : bahuvrihi (saha+sainya)
- saha – with, together with
indeclinable - sainya – army, forces, host
noun (neuter)
Derived from senā (army).
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me, we, us
तान् (tān) - them, those
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
च (ca) - and
(indeclinable)
प्रतीयाम् (pratīyām) - I would go against, I would confront
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of √prati-i
Optative Mode, 1st Person Singular
From root √i (to go) with prefix prati. Optative active voice, 1st person singular.
Prefix: prati
Root: √i (class 2)
रण-मूर्धनि (raṇa-mūrdhani) - at the forefront of the battle, at the head of the conflict
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa-mūrdhan
raṇa-mūrdhan - forefront of battle, head of battle
Compound type : tatpurusha (raṇa+mūrdhan)
- raṇa – battle, combat, war
noun (masculine)
Root: √raṇ (class 1) - mūrdhan – head, top, summit, forefront
noun (masculine)