महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-13, verse-3
नमस्य सा तु ब्रह्माणं कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम् ।
देवराजमथोवाच नहुषं घोरदर्शनम् ॥३॥
देवराजमथोवाच नहुषं घोरदर्शनम् ॥३॥
3. namasya sā tu brahmāṇaṁ kṛtvā śirasi cāñjalim ,
devarājamathovāca nahuṣaṁ ghoradarśanam.
devarājamathovāca nahuṣaṁ ghoradarśanam.
3.
namasya sā tu brahmāṇam kṛtvā śirasi ca añjalim
devarājam atha uvāca nahuṣam ghoradarśanam
devarājam atha uvāca nahuṣam ghoradarśanam
3.
She, revering Brahmā and placing her hands together in a reverential gesture (añjali) on her head, then spoke to Nahuṣa, the king of the gods, who was terrible to behold.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नमस्य (namasya) - after revering (Brahmā) (having bowed down, having saluted, after revering)
- सा (sā) - she (Indrāṇī) (she)
- तु (tu) - indeed (emphasizing the action) (but, indeed, however, on the other hand)
- ब्रह्माणम् (brahmāṇam) - to the creator god Brahmā (to Brahmā)
- कृत्वा (kṛtvā) - having made (a reverential gesture) (having done, having made)
- शिरसि (śirasi) - on her head (on the head, in the head)
- च (ca) - and
- अञ्जलिम् (añjalim) - a reverential gesture (añjali) with folded hands (reverential gesture with hands, cupped hands)
- देवराजम् (devarājam) - to the king of gods (Nahuṣa) (king of gods)
- अथ (atha) - then (after performing the reverence) (then, next, now)
- उवाच (uvāca) - spoke (said, spoke)
- नहुषम् (nahuṣam) - to Nahuṣa (the king of gods) (to Nahuṣa)
- घोरदर्शनम् (ghoradarśanam) - who had a terrible appearance (of terrible appearance, terrible to behold)
Words meanings and morphology
नमस्य (namasya) - after revering (Brahmā) (having bowed down, having saluted, after revering)
(indeclinable)
Absolutive / Gerundive
From root nam with suffix -ya (or a gerundive in -ya)
Root: nam (class 1)
सा (sā) - she (Indrāṇī) (she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
तु (tu) - indeed (emphasizing the action) (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
ब्रह्माणम् (brahmāṇam) - to the creator god Brahmā (to Brahmā)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator god), brahman (ultimate reality), sacred word, prayer
Root: bṛh
कृत्वा (kṛtvā) - having made (a reverential gesture) (having done, having made)
(indeclinable)
Absolutive
From root kṛ with suffix -tvā
Root: kṛ (class 8)
शिरसि (śirasi) - on her head (on the head, in the head)
(noun)
Locative, neuter, singular of śiras
śiras - head, top, peak
च (ca) - and
(indeclinable)
अञ्जलिम् (añjalim) - a reverential gesture (añjali) with folded hands (reverential gesture with hands, cupped hands)
(noun)
Accusative, masculine, singular of añjali
añjali - the hollow formed by joining the palms of the hands; a reverential gesture; a measure
Root: añj
देवराजम् (devarājam) - to the king of gods (Nahuṣa) (king of gods)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devarāja
devarāja - king of gods, Indra
Compound type : tatpuruṣa (deva+rājan)
- deva – god, deity, divine
noun (masculine)
Root: div - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj
अथ (atha) - then (after performing the reverence) (then, next, now)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - spoke (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active
From root vac, Perfect tense, 3rd person singular, active voice. The form uvāca is an irregular perfect.
Root: vac (class 2)
नहुषम् (nahuṣam) - to Nahuṣa (the king of gods) (to Nahuṣa)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of nahuṣa
nahuṣa - Nahuṣa (a mythical king who temporarily occupied Indra's throne)
घोरदर्शनम् (ghoradarśanam) - who had a terrible appearance (of terrible appearance, terrible to behold)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ghoradarśana
ghoradarśana - having a terrible appearance, frightful to behold
Compound type : bahuvrīhi (ghora+darśana)
- ghora – terrible, dreadful, fearful
adjective (masculine)
Root: ghur - darśana – seeing, appearance, sight, view
noun (neuter)
From root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with `nahuṣam`.