महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-118, verse-21
विमानपालाः शतशः स्वर्गद्वाराभिरक्षिणः ।
पृष्टा आसनपालाश्च न जानीमेत्यथाब्रुवन् ॥२१॥
पृष्टा आसनपालाश्च न जानीमेत्यथाब्रुवन् ॥२१॥
21. vimānapālāḥ śataśaḥ svargadvārābhirakṣiṇaḥ ,
pṛṣṭā āsanapālāśca na jānīmetyathābruvan.
pṛṣṭā āsanapālāśca na jānīmetyathābruvan.
21.
vimānapālāḥ śataśaḥ svargadvārābhirakṣiṇaḥ
pṛṣṭāḥ āsanapālāḥ ca na jānīmaḥ iti atha abruvan
pṛṣṭāḥ āsanapālāḥ ca na jānīmaḥ iti atha abruvan
21.
Hundreds of celestial chariot guards and the guardians of heaven's gates, as well as the attendants (seat-guards), when questioned, all replied, 'We do not know.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विमानपालाः (vimānapālāḥ) - guards of celestial chariots/aerial cars
- शतशः (śataśaḥ) - by hundreds, in hundreds
- स्वर्गद्वाराभिरक्षिणः (svargadvārābhirakṣiṇaḥ) - guardians of the gates of heaven
- पृष्टाः (pṛṣṭāḥ) - when questioned (having been asked, questioned)
- आसनपालाः (āsanapālāḥ) - seat-guards, attendants
- च (ca) - and, also
- न (na) - not, no
- जानीमः (jānīmaḥ) - we know
- इति (iti) - thus, so saying, indicating speech
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- अब्रुवन् (abruvan) - they spoke, they said
Words meanings and morphology
विमानपालाः (vimānapālāḥ) - guards of celestial chariots/aerial cars
(noun)
Nominative, masculine, plural of vimānapāla
vimānapāla - guardian of a celestial chariot, guard of an aerial car
Compound of 'vimāna' (celestial chariot) and 'pāla' (guardian).
Compound type : genitive tatpuruṣa (vimāna+pāla)
- vimāna – celestial chariot, aerial car, temple, palace
noun (neuter) - pāla – guardian, protector, keeper
noun (masculine)
agent noun from root 'pā'
Derived from root 'pā' (to protect) with suffix 'ac'
Root: pā (class 2)
Note: Subject of the sentence.
शतशः (śataśaḥ) - by hundreds, in hundreds
(indeclinable)
Adverbial suffix 'śas' indicating distribution or measure.
Note: Qualifies the number of guards.
स्वर्गद्वाराभिरक्षिणः (svargadvārābhirakṣiṇaḥ) - guardians of the gates of heaven
(noun)
Nominative, masculine, plural of svargadvārābhirakṣin
svargadvārābhirakṣin - guardian of heaven's gates
Compound of 'svarga' (heaven), 'dvāra' (gate) and 'abhirakṣin' (guardian).
Compound type : genitive tatpuruṣa (svarga+dvāra+abhirakṣin)
- svarga – heaven, celestial abode
noun (masculine) - dvāra – door, gate, entrance
noun (neuter) - abhirakṣin – guardian, protector
noun (masculine)
agent noun from root 'rakṣ'
Derived from root 'rakṣ' (to protect) with upasarga 'abhi' and suffix 'ṇini'
Prefix: abhi
Root: rakṣ (class 1)
Note: Also a subject.
पृष्टाः (pṛṣṭāḥ) - when questioned (having been asked, questioned)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, interrogated
Past Passive Participle
Derived from root 'prach' (to ask) with suffix 'kta'
Root: prach (class 6)
Note: Qualifies the guards and attendants.
आसनपालाः (āsanapālāḥ) - seat-guards, attendants
(noun)
Nominative, masculine, plural of āsanapāla
āsanapāla - seat-guard, attendant
Compound of 'āsana' (seat) and 'pāla' (guardian).
Compound type : genitive tatpuruṣa (āsana+pāla)
- āsana – seat, sitting, posture
noun (neuter)
Root: ās (class 2) - pāla – guardian, protector, keeper
noun (masculine)
agent noun from root 'pā'
Derived from root 'pā' (to protect) with suffix 'ac'
Root: pā (class 2)
Note: Also a subject.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
जानीमः (jānīmaḥ) - we know
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of jñā
Present Active, 1st Person Plural
Root 'jñā' (class 9), Present Tense, Parasmaipada, 1st plural
Root: jñā (class 9)
Note: Used with 'na' to mean 'we do not know'.
इति (iti) - thus, so saying, indicating speech
(indeclinable)
Note: Introduces the quoted speech.
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
Note: Temporal connector.
अब्रुवन् (abruvan) - they spoke, they said
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Tense, 3rd Person Plural
Root 'brū' (class 2), Imperfect Tense, Parasmaipada, 3rd plural
Root: brū (class 2)
Note: Imperfect of 'brū'.