महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-118, verse-18
विचारश्च समुत्पन्नो निरीक्ष्य नहुषात्मजम् ।
को न्वयं कस्य वा राज्ञः कथं वा स्वर्गमागतः ॥१८॥
को न्वयं कस्य वा राज्ञः कथं वा स्वर्गमागतः ॥१८॥
18. vicāraśca samutpanno nirīkṣya nahuṣātmajam ,
ko nvayaṁ kasya vā rājñaḥ kathaṁ vā svargamāgataḥ.
ko nvayaṁ kasya vā rājñaḥ kathaṁ vā svargamāgataḥ.
18.
vicāraḥ ca samutpannaḥ nirīkṣya nahuṣātmajam kaḥ
nu ayam kasya vā rājñaḥ katham vā svargam āgataḥ
nu ayam kasya vā rājñaḥ katham vā svargam āgataḥ
18.
And a discussion arose as they observed the son of Nahuṣa (Yayāti): "Who indeed is this? Or whose king (son) is he? And how has he arrived in heaven?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विचारः (vicāraḥ) - a discussion, debate (consideration, deliberation, discussion)
- च (ca) - and (and, also)
- समुत्पन्नः (samutpannaḥ) - arose (arisen, originated, produced)
- निरीक्ष्य (nirīkṣya) - after observing (having seen, having observed, looking at)
- नहुषात्मजम् (nahuṣātmajam) - Yayāti, the son of Nahuṣa (son of Nahuṣa)
- कः (kaḥ) - who? (masculine nominative singular)
- नु (nu) - an emphatic particle (indeed, certainly, now)
- अयम् (ayam) - this (person) (this (masculine nominative singular))
- कस्य (kasya) - whose? of whom? (masculine/neuter genitive singular)
- वा (vā) - or (or, either)
- राज्ञः (rājñaḥ) - of which king (is he the son)? (of the king)
- कथम् (katham) - how? in what manner?
- वा (vā) - or (or, either)
- स्वर्गम् (svargam) - to heaven
- आगतः (āgataḥ) - has he arrived? (come, arrived)
Words meanings and morphology
विचारः (vicāraḥ) - a discussion, debate (consideration, deliberation, discussion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vicāra
vicāra - consideration, investigation, deliberation, discussion
From vi-car
Prefix: vi
Root: car (class 1)
Note: Subject of 'samutpannaḥ'
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
समुत्पन्नः (samutpannaḥ) - arose (arisen, originated, produced)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samutpanna
samutpanna - arisen, produced, sprung up
Past Passive Participle
Formed from root pad with prefixes sam and ut, and suffix -ta
Prefixes: sam+ut
Root: pad (class 4)
Note: Agrees with 'vicāraḥ'
निरीक्ष्य (nirīkṣya) - after observing (having seen, having observed, looking at)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root īkṣ with prefix nir and suffix -ya
Prefix: nir
Root: īkṣ (class 1)
नहुषात्मजम् (nahuṣātmajam) - Yayāti, the son of Nahuṣa (son of Nahuṣa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nahuṣātmaja
nahuṣātmaja - son of Nahuṣa
Compound type : tatpuruṣa (nahuṣa+ātmaja)
- nahuṣa – Nahuṣa (name of a king, father of Yayāti)
proper noun (masculine) - ātmaja – son, born from oneself
noun (masculine)
From ātman + ja (born)
Root: jan (class 4)
Note: Object of 'nirīkṣya'
कः (kaḥ) - who? (masculine nominative singular)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
नु (nu) - an emphatic particle (indeed, certainly, now)
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this (person) (this (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
कस्य (kasya) - whose? of whom? (masculine/neuter genitive singular)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Refers to 'rājñaḥ'
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
राज्ञः (rājñaḥ) - of which king (is he the son)? (of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king
Root: rāj (class 1)
कथम् (katham) - how? in what manner?
(indeclinable)
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
स्वर्गम् (svargam) - to heaven
(noun)
Accusative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise
Note: Object of motion, with 'āgataḥ'
आगतः (āgataḥ) - has he arrived? (come, arrived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived
Past Passive Participle
Formed from root gam with prefix ā and suffix -ta
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Refers to 'ayam' (this person)