महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-113, verse-5
अद्य मे सफलं जन्म तारितं चाद्य मे कुलम् ।
अद्यायं तारितो देशो मम तार्क्ष्य त्वयानघ ॥५॥
अद्यायं तारितो देशो मम तार्क्ष्य त्वयानघ ॥५॥
5. adya me saphalaṁ janma tāritaṁ cādya me kulam ,
adyāyaṁ tārito deśo mama tārkṣya tvayānagha.
adyāyaṁ tārito deśo mama tārkṣya tvayānagha.
5.
adya me saphalam janma tāritam ca adya me kulam
adya ayam tāritaḥ deśaḥ mama tārkṣya tvayā anagha
adya ayam tāritaḥ deśaḥ mama tārkṣya tvayā anagha
5.
Today my birth has become fruitful, and today my family line has been delivered. Today, O sinless Tārkṣya, this land of mine has been delivered by you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्य (adya) - today, now
- मे (me) - my, to me
- सफलम् (saphalam) - fruitful, successful, accomplished
- जन्म (janma) - birth, existence
- तारितम् (tāritam) - delivered, saved, crossed over
- च (ca) - and, also
- अद्य (adya) - today, now
- मे (me) - my, to me
- कुलम् (kulam) - family line (family, lineage, race)
- अद्य (adya) - today, now
- अयम् (ayam) - this
- तारितः (tāritaḥ) - delivered, saved
- देशः (deśaḥ) - land, region (country, region, place)
- मम (mama) - my, of me
- तार्क्ष्य (tārkṣya) - O Tārkṣya (Garuda)
- त्वया (tvayā) - by you
- अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
Words meanings and morphology
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me, mine
सफलम् (saphalam) - fruitful, successful, accomplished
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saphala
saphala - fruitful, effective, successful, productive
From `sa` (with) + `phala` (fruit)
Compound type : bahuvrihi (sa+phala)
- sa – with, together with
indeclinable - phala – fruit, result, reward
noun (neuter)
Note: Agrees with `janma`
जन्म (janma) - birth, existence
(noun)
Nominative, neuter, singular of janman
janman - birth, existence, life, origin
From root `jan` (to be born)
Root: jan (class 4)
तारितम् (tāritam) - delivered, saved, crossed over
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tārita
tārita - caused to cross, delivered, saved, ferried over
Past Passive Participle (causative)
Derived from causative of root `tṛ` (to cross), suffix `kta`.
Root: tṛ (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me, mine
कुलम् (kulam) - family line (family, lineage, race)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kula
kula - family, race, lineage, clan, noble family
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, these (near demonstrative)
तारितः (tāritaḥ) - delivered, saved
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tārita
tārita - caused to cross, delivered, saved, ferried over
Past Passive Participle (causative)
Derived from causative of root `tṛ` (to cross), suffix `kta`.
Root: tṛ (class 1)
देशः (deśaḥ) - land, region (country, region, place)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deśa
deśa - place, region, country, district
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me, mine
तार्क्ष्य (tārkṣya) - O Tārkṣya (Garuda)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of tārkṣya
tārkṣya - Tārkṣya (a name for Garuḍa, the eagle mount of Vishnu)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अनघ (anagha) - O sinless one, O faultless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
Compound: `a` (negation) + `agha` (sin)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+agha)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negation prefix - agha – sin, evil, misfortune, distress
noun (neuter)