महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-39, verse-19
अहं दुरापो दुर्धर्षो दमनः पाकशासनिः ।
तेन देवमनुष्येषु जिष्णुनामास्मि विश्रुतः ॥१९॥
तेन देवमनुष्येषु जिष्णुनामास्मि विश्रुतः ॥१९॥
19. ahaṁ durāpo durdharṣo damanaḥ pākaśāsaniḥ ,
tena devamanuṣyeṣu jiṣṇunāmāsmi viśrutaḥ.
tena devamanuṣyeṣu jiṣṇunāmāsmi viśrutaḥ.
19.
aham durāpaḥ durdharṣaḥ damanaḥ pākaśāsaniḥ
tena devamānuṣyeṣu jiṣṇunāma asmi viśrutaḥ
tena devamānuṣyeṣu jiṣṇunāma asmi viśrutaḥ
19.
I am difficult to approach, unassailable, and a subduer; I am also the son of Indra (Pākaśāsana). Therefore, among gods and humans, I am renowned by the name Jiṣṇu.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- दुरापः (durāpaḥ) - difficult to obtain, unattainable, difficult to approach
- दुर्धर्षः (durdharṣaḥ) - difficult to overcome, unassailable, formidable
- दमनः (damanaḥ) - subduer, tamer, crushing
- पाकशासनिः (pākaśāsaniḥ) - son of Pākaśāsana (Indra)
- तेन (tena) - by that, therefore, on account of that
- देवमानुष्येषु (devamānuṣyeṣu) - among gods and men
- जिष्णुनाम (jiṣṇunāma) - having the name Jiṣṇu
- अस्मि (asmi) - I am
- विश्रुतः (viśrutaḥ) - famous, renowned
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
दुरापः (durāpaḥ) - difficult to obtain, unattainable, difficult to approach
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durāpa
durāpa - difficult to obtain/approach, unattainable
from dur-ā-√āp
Compound type : tatpurusha (dur+āpa)
- dur – difficult, bad
indeclinable - āpa – obtaining, reaching
noun (masculine)
verbal noun
from ā-√āp
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
दुर्धर्षः (durdharṣaḥ) - difficult to overcome, unassailable, formidable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durdharṣa
durdharṣa - difficult to overcome, unassailable
from dur-√dhṛṣ
Compound type : tatpurusha (dur+dharṣa)
- dur – difficult, bad
indeclinable - dharṣa – assaulting, overcoming
noun (masculine)
verbal noun
from √dhṛṣ (to be bold, to overcome)
Root: dhṛṣ (class 5)
दमनः (damanaḥ) - subduer, tamer, crushing
(noun)
Nominative, masculine, singular of damana
damana - subduing, taming
verbal noun/agent noun
from √dam (to tame, subdue)
Root: dam (class 1)
पाकशासनिः (pākaśāsaniḥ) - son of Pākaśāsana (Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pākaśāsani
pākaśāsani - son of Indra (Pākaśāsana)
patronymic from Pākaśāsana
Note: refers to Arjuna as son of Indra
तेन (tena) - by that, therefore, on account of that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that
देवमानुष्येषु (devamānuṣyeṣu) - among gods and men
(noun)
Locative, masculine, plural of devamānuṣya
devamānuṣya - gods and men
Compound type : dvandva (deva+mānuṣya)
- deva – god, deity
noun (masculine)
Root: div (class 4) - mānuṣya – human, pertaining to man
noun (masculine)
from man-uṣya
जिष्णुनाम (jiṣṇunāma) - having the name Jiṣṇu
(noun)
Nominative, masculine, singular of jiṣṇunāman
jiṣṇunāman - one whose name is Jiṣṇu
Compound type : bahuvrīhi (jiṣṇu+nāman)
- jiṣṇu – victorious, conqueror
adjective (masculine)
from √ji (to conquer)
Root: ji (class 1) - nāman – name
noun (neuter)
Note: used as a name for Arjuna
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
विश्रुतः (viśrutaḥ) - famous, renowned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viśruta
viśruta - famous, renowned
Past Passive Participle
from vi-√śru (to hear)
Prefix: vi
Root: śru (class 5)
Note: qualifies aham