Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,252

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-252, verse-20

यथा चाहं नातिचरे कथंचित्पतीन्महार्हान्मनसापि जातु ।
तेनाद्य सत्येन वशीकृतं त्वां द्रष्टास्मि पार्थैः परिकृष्यमाणम् ॥२०॥
20. yathā cāhaṁ nāticare kathaṁci;tpatīnmahārhānmanasāpi jātu ,
tenādya satyena vaśīkṛtaṁ tvāṁ; draṣṭāsmi pārthaiḥ parikṛṣyamāṇam.
20. yathā ca aham na aticare kathaṃcit
patīn mahārhān manasā api jātu
tena adya satyena vaśīkṛtam tvām
draṣṭā asmi pārthaiḥ parikṛṣyamāṇam
20. And just as I would never, in any way, transgress against my highly deserving husbands, not even in thought, by that truth, today I shall see you, subdued, being dragged away by the Pāṇḍavas.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यथा (yathā) - just as, as, in which way
  • (ca) - and, also
  • अहम् (aham) - I
  • (na) - not, no
  • अतिचरे (aticare) - (I) would transgress, would go beyond, would violate
  • कथंचित् (kathaṁcit) - in any way, by any means, somehow
  • पतीन् (patīn) - husbands
  • महार्हान् (mahārhān) - highly deserving, greatly worthy
  • मनसा (manasā) - by mind, in thought
  • अपि (api) - even, also, too
  • जातु (jātu) - ever, at any time
  • तेन (tena) - by that, by that (truth)
  • अद्य (adya) - today, now
  • सत्येन (satyena) - by truth, by reality
  • वशीकृतम् (vaśīkṛtam) - subdued, brought under control, overpowered
  • त्वाम् (tvām) - you
  • द्रष्टा (draṣṭā) - (I) will see, observer
  • अस्मि (asmi) - I am
  • पार्थैः (pārthaiḥ) - by the Pāṇḍavas (by the sons of Pṛthā, by the Pāṇḍavas)
  • परिकृष्यमाणम् (parikṛṣyamāṇam) - being dragged around, being drawn away

Words meanings and morphology

यथा (yathā) - just as, as, in which way
(indeclinable)
Correlative conjunction, introducing a comparison or condition.
(ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Nominative singular form of 'asmad'.
(na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the verb 'aticare'.
अतिचरे (aticare) - (I) would transgress, would go beyond, would violate
(verb)
1st person , singular, active, optative/potential (liṅ) of ati-car
Optative/Potential Active, 1st person singular
From √car (to move, act) with prefix ati- (beyond, over, transgress).
Prefix: ati
Root: car (class 1)
Note: Subject is 'aham'.
कथंचित् (kathaṁcit) - in any way, by any means, somehow
(indeclinable)
Indefinite interrogative adverb.
पतीन् (patīn) - husbands
(noun)
Accusative, masculine, plural of pati
pati - master, lord, husband
Accusative plural form of 'pati'.
महार्हान् (mahārhān) - highly deserving, greatly worthy
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mahārha
mahārha - highly deserving, greatly worthy, very valuable
Compound of mahā (great) and arha (deserving).
Compound type : Karmahāra Tatpurusha (mahā+arha)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (feminine)
    Feminine stem of mahat (great), used as the first member of a compound.
  • arha – deserving, worthy, fit
    adjective (masculine)
    From √arh (to deserve).
    Root: arh (class 1)
Note: Qualifies 'patīn'.
मनसा (manasā) - by mind, in thought
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought
Instrumental singular form of 'manas'.
Root: man (class 4)
Note: Indicates the means or manner.
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Emphatic particle.
जातु (jātu) - ever, at any time
(indeclinable)
Temporal adverb.
Note: With 'na', means 'never'.
तेन (tena) - by that, by that (truth)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Instrumental singular form of 'tad'.
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
Temporal adverb.
सत्येन (satyena) - by truth, by reality
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true, real
Instrumental singular form of 'satya' (neuter).
Root: as (class 2)
वशीकृतम् (vaśīkṛtam) - subdued, brought under control, overpowered
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vaśīkṛta
vaśīkṛta - subdued, brought under control, enchanted
Past Passive Participle
From the causal stem of √kṛ (to do, make) combined with vaśa (control), i.e., vaśī-kṛ (to subdue).
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies 'tvām'.
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Accusative singular form of 'yuṣmad'.
Note: Object of 'draṣṭā asmi'.
द्रष्टा (draṣṭā) - (I) will see, observer
(noun)
Nominative, masculine, singular of draṣṭṛ
draṣṭṛ - seer, observer, one who will see
Future Agent Noun (periphrastic future)
From √dṛś (to see). Functions as a future verb form when combined with an auxiliary verb like 'asmi'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is 'aham'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Present Active Indicative, 1st person singular
From √as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Auxiliary verb forming the periphrastic future with 'draṣṭā'.
पार्थैः (pārthaiḥ) - by the Pāṇḍavas (by the sons of Pṛthā, by the Pāṇḍavas)
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), a Pāṇḍava
Derived from Pṛthā (Kuntī) by aṇ suffix, referring to her sons (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna).
Note: Agent of the passive participle 'parikṛṣyamāṇam'.
परिकृष्यमाणम् (parikṛṣyamāṇam) - being dragged around, being drawn away
(adjective)
Accusative, masculine, singular of parikṛṣyamāṇa
parikṛṣyamāṇa - being dragged around, being drawn away, being pulled about
Present Passive Participle
From √kṛṣ (to drag, pull) with prefix pari- (around, completely).
Prefix: pari
Root: kṛṣ (class 1)
Note: Qualifies 'tvām'.