महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-130, verse-16
समाधीनां समासस्तु पाण्डवेय श्रुतस्त्वया ।
तं द्रक्ष्यसि महाराज भृगुतुङ्गं महागिरिम् ॥१६॥
तं द्रक्ष्यसि महाराज भृगुतुङ्गं महागिरिम् ॥१६॥
16. samādhīnāṁ samāsastu pāṇḍaveya śrutastvayā ,
taṁ drakṣyasi mahārāja bhṛgutuṅgaṁ mahāgirim.
taṁ drakṣyasi mahārāja bhṛgutuṅgaṁ mahāgirim.
16.
samādhīnām samāsaḥ tu pāṇḍaveya śrutaḥ tvayā
| tam drakṣyasi mahārāja bhṛgutuṅgam mahāgirim
| tam drakṣyasi mahārāja bhṛgutuṅgam mahāgirim
16.
O son of Pandu, you have heard the summary of places of spiritual concentration (samādhi). O great king, you will see that great mountain, Bhrigutunga.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समाधीनाम् (samādhīnām) - of places of spiritual concentration (samādhi) (of concentrations, of meditations, of samādhis)
- समासः (samāsaḥ) - summary (of the descriptions of holy places related to samādhi) (collection, summary, compound (grammatical term))
- तु (tu) - but, and, indeed
- पाण्डवेय (pāṇḍaveya) - O son of Pandu, descendant of Pandu
- श्रुतः (śrutaḥ) - heard (by you) (heard, listened, renowned)
- त्वया (tvayā) - by you
- तम् (tam) - that
- द्रक्ष्यसि (drakṣyasi) - you will see
- महाराज (mahārāja) - O great king
- भृगुतुङ्गम् (bhṛgutuṅgam) - Bhrigutunga
- महागिरिम् (mahāgirim) - great mountain
Words meanings and morphology
समाधीनाम् (samādhīnām) - of places of spiritual concentration (samādhi) (of concentrations, of meditations, of samādhis)
(noun)
Genitive, masculine, plural of samādhi
samādhi - concentration, meditation, trance, profound contemplation (samādhi)
Derived from sam-ā-dhā (sam + ā + root dhā)
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Refers to places or events associated with `samādhi`.
समासः (samāsaḥ) - summary (of the descriptions of holy places related to samādhi) (collection, summary, compound (grammatical term))
(noun)
Nominative, masculine, singular of samāsa
samāsa - collection, summary, compound, brevity, conciseness
Derived from sam-as (sam + root as)
Prefix: sam
Root: as (class 4)
तु (tu) - but, and, indeed
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पाण्डवेय (pāṇḍaveya) - O son of Pandu, descendant of Pandu
(noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - son of Pandu, descendant of Pandu (usually Yudhisthira or another Pandava)
Patronymic derived from Pāṇḍu
श्रुतः (śrutaḥ) - heard (by you) (heard, listened, renowned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śruta
śruta - heard, listened, known, renowned
Past Passive Participle
Derived from root śru (5P) 'to hear'
Root: śru (class 5)
Note: Refers to `samāsaḥ`.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in a passive construction.
तम् (tam) - that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to `bhṛgutuṅgam`.
द्रक्ष्यसि (drakṣyasi) - you will see
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of √dṛś
Future active 2nd singular
Root: dṛś (class 1)
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor, sovereign
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, mighty, large
adjective (feminine)
Stem form for compounds, originally `mahat`. - rāja – king, ruler, prince
noun (masculine)
Note: Refers to Yudhisthira.
भृगुतुङ्गम् (bhṛgutuṅgam) - Bhrigutunga
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhṛgutuṅga
bhṛgutuṅga - Bhrigutunga (name of a high mountain, associated with sage Bhrigu)
Note: Object of `drakṣyasi`.
महागिरिम् (mahāgirim) - great mountain
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāgiri
mahāgiri - great mountain, mighty hill
Compound type : karmadhāraya (mahā+giri)
- mahā – great, mighty, large
adjective (feminine)
Stem form for compounds, originally `mahat`. - giri – mountain, hill
noun (masculine)
Note: Appositive to `bhṛgutuṅgam`.