महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-109, verse-6
लोमश उवाच ।
यथाश्रुतमिदं पूर्वमस्माभिररिकर्शन ।
तदेकाग्रमना राजन्निबोध गदतो मम ॥६॥
यथाश्रुतमिदं पूर्वमस्माभिररिकर्शन ।
तदेकाग्रमना राजन्निबोध गदतो मम ॥६॥
6. lomaśa uvāca ,
yathāśrutamidaṁ pūrvamasmābhirarikarśana ,
tadekāgramanā rājannibodha gadato mama.
yathāśrutamidaṁ pūrvamasmābhirarikarśana ,
tadekāgramanā rājannibodha gadato mama.
6.
lomaśaḥ uvāca | yathāśrutam idam pūrvam asmābhiḥ
arikarśana | tat ekāgramanāḥ rājan nibodha gadataḥ mama
arikarśana | tat ekāgramanāḥ rājan nibodha gadataḥ mama
6.
Lomasha said: "O destroyer of foes (arikarśana), this account was heard by us previously. Therefore, O King, listen with a focused mind as I narrate it."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लोमशः (lomaśaḥ) - Lomasha (a sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यथाश्रुतम् (yathāśrutam) - as heard, according to what was heard
- इदम् (idam) - this
- पूर्वम् (pūrvam) - before, previously, formerly
- अस्माभिः (asmābhiḥ) - by us
- अरिकर्शन (arikarśana) - An address to a king, like Arjuna (O destroyer of enemies)
- तत् (tat) - therefore, then, in that case
- एकाग्रमनाः (ekāgramanāḥ) - with a concentrated mind, single-minded, focused
- राजन् (rājan) - O king
- निबोध (nibodha) - listen, understand, perceive
- गदतः (gadataḥ) - of one speaking, while speaking
- मम (mama) - of me, my
Words meanings and morphology
लोमशः (lomaśaḥ) - Lomasha (a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - hairy, shaggy; Name of a sage
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of uvāca
perfect tense
Perfect tense, 3rd person singular, active voice.
Root: vac (class 2)
यथाश्रुतम् (yathāśrutam) - as heard, according to what was heard
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yathāśruta
yathāśruta - as heard, according to tradition or hearsay
Compound type : avyayībhāva (yathā+śruta)
- yathā – as, like, according to, in which way
indeclinable - śruta – heard, listened to, revealed (Veda)
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root śru (to hear).
Root: śru (class 5)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
पूर्वम् (pūrvam) - before, previously, formerly
(indeclinable)
अस्माभिः (asmābhiḥ) - by us
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
अरिकर्शन (arikarśana) - An address to a king, like Arjuna (O destroyer of enemies)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of arikarśana
arikarśana - destroyer of foes, enemy-tormentor
Compound type : tatpurusha (ari+karśana)
- ari – enemy, foe, rival
noun (masculine) - karśana – emaciating, tormenting, destroyer
noun (masculine)
agent noun
Derived from root kṛś (to make lean, to torment).
Root: kṛś (class 1)
तत् (tat) - therefore, then, in that case
(indeclinable)
एकाग्रमनाः (ekāgramanāḥ) - with a concentrated mind, single-minded, focused
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ekāgramanas
ekāgramanas - having a concentrated mind, attentive, resolute
Compound type : bahuvrihi (ekāgra+manas)
- ekāgra – one-pointed, concentrated, fixed on one object
adjective (neuter) - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
निबोध (nibodha) - listen, understand, perceive
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of nibodha
imperative mood
Imperative mood, 2nd person singular, active voice. Formed from root budh (to know) with upasarga ni-.
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
गदतः (gadataḥ) - of one speaking, while speaking
(adjective)
Genitive, masculine, singular of gadat
gadat - speaking, telling
Present Active Participle
Derived from root gad (to speak).
Root: gad (class 1)
मम (mama) - of me, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)