महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-109, verse-20
वैशंपायन उवाच ।
ततस्तत्र समाप्लुत्य गात्राणि सगणो नृपः ।
जगाम कौशिकीं पुण्यां रम्यां शिवजलां नदीम् ॥२०॥
ततस्तत्र समाप्लुत्य गात्राणि सगणो नृपः ।
जगाम कौशिकीं पुण्यां रम्यां शिवजलां नदीम् ॥२०॥
20. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tatastatra samāplutya gātrāṇi sagaṇo nṛpaḥ ,
jagāma kauśikīṁ puṇyāṁ ramyāṁ śivajalāṁ nadīm.
tatastatra samāplutya gātrāṇi sagaṇo nṛpaḥ ,
jagāma kauśikīṁ puṇyāṁ ramyāṁ śivajalāṁ nadīm.
20.
vaiśampāyanaḥ uvāca tataḥ tatra samāplutya gātrāṇi sagaṇaḥ
nṛpaḥ jagāma kauśikīm puṇyām ramyām śivajalām nadīm
nṛpaḥ jagāma kauśikīm puṇyām ramyām śivajalām nadīm
20.
Vaiśampāyana said: Then, having bathed his limbs there with his retinue, the king went to the sacred, beautiful, and auspicious-watered Kauśikī river.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - The narrator of the Mahābhārata to Janamejaya (Vaiśampāyana (name of a sage, a disciple of Vyāsa))
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- तत्र (tatra) - refers to the location where the previous actions or intentions occurred (the tīrtha mentioned in previous verses) (there, in that place)
- समाप्लुत्य (samāplutya) - having bathed, having immersed
- गात्राणि (gātrāṇi) - limbs, body parts
- सगणः (sagaṇaḥ) - refers to the king (nṛpaḥ) being accompanied (accompanied by his retinue/group)
- नृपः (nṛpaḥ) - The king being spoken of, likely Yudhiṣṭhira (king, monarch)
- जगाम (jagāma) - he went, he proceeded
- कौशिकीम् (kauśikīm) - to the Kauśikī (river)
- पुण्याम् (puṇyām) - sacred, holy, meritorious, auspicious
- रम्याम् (ramyām) - beautiful, delightful, charming, pleasant
- शिवजलाम् (śivajalām) - whose waters are auspicious/pure
- नदीम् (nadīm) - river
Words meanings and morphology
वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - The narrator of the Mahābhārata to Janamejaya (Vaiśampāyana (name of a sage, a disciple of Vyāsa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśampāyana
vaiśampāyana - name of a celebrated sage, a pupil of Vyāsa and narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense (liṭ), 3rd singular
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
तत्र (tatra) - refers to the location where the previous actions or intentions occurred (the tīrtha mentioned in previous verses) (there, in that place)
(indeclinable)
समाप्लुत्य (samāplutya) - having bathed, having immersed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
absolutive form with prefixes 'sam' + 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: plu (class 1)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
गात्राणि (gātrāṇi) - limbs, body parts
(noun)
Accusative, neuter, plural of gātra
gātra - limb, body part, body
Note: Direct object of `samāplutya` (implied `samāplāvyā` - having bathed them).
सगणः (sagaṇaḥ) - refers to the king (nṛpaḥ) being accompanied (accompanied by his retinue/group)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sagaṇa
sagaṇa - accompanied by a retinue/group, with attendants
Compound type : bahuvrīhi (sa+gaṇa)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix 'sa' meaning 'with' - gaṇa – group, multitude, retinue, host
noun (masculine)
Root: gaṇ (class 10)
Note: Agrees with `nṛpaḥ`.
नृपः (nṛpaḥ) - The king being spoken of, likely Yudhiṣṭhira (king, monarch)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, monarch, ruler (literally 'protector of men')
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
Derived from root 'pā' (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Subject of `jagāma`.
जगाम (jagāma) - he went, he proceeded
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
perfect tense (liṭ), 3rd singular
Root: gam (class 1)
कौशिकीम् (kauśikīm) - to the Kauśikī (river)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kauśikī
kauśikī - name of a river (also a name of Durgā, or a female descendant of Kuśika)
Note: Object of `jagāma`.
पुण्याम् (puṇyām) - sacred, holy, meritorious, auspicious
(adjective)
Accusative, feminine, singular of puṇya
puṇya - sacred, holy, pure, meritorious, virtuous, auspicious
Note: Agrees with `kauśikīm` and `nadīm`.
रम्याम् (ramyām) - beautiful, delightful, charming, pleasant
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ramya
ramya - beautiful, delightful, charming, pleasant
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root 'ram' (to delight) + ṇyat suffix
Root: ram (class 1)
Note: Agrees with `kauśikīm` and `nadīm`.
शिवजलाम् (śivajalām) - whose waters are auspicious/pure
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śivajala
śivajala - having auspicious/pure waters
Compound type : bahuvrīhi (śiva+jala)
- śiva – auspicious, propitious, benevolent, pure, Shiva (the deity)
adjective - jala – water
noun (neuter)
Note: Agrees with `kauśikīm` and `nadīm`.
नदीम् (nadīm) - river
(noun)
Accusative, feminine, singular of nadī
nadī - river
Note: Object of `jagāma`.