Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,1

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-1, verse-32

तदहं भ्रातृसहितः सर्वान्विज्ञापयामि वः ।
नान्यथा तद्धि कर्तव्यमस्मत्स्नेहानुकम्पया ॥३२॥
32. tadahaṁ bhrātṛsahitaḥ sarvānvijñāpayāmi vaḥ ,
nānyathā taddhi kartavyamasmatsnehānukampayā.
32. tat aham bhrātṛsahitaḥ sarvān vijñāpayāmi vaḥ
na anyathā tat hi kartavyam asmatsnehānukampayā
32. Therefore, I, along with my brothers, appeal to all of you: Indeed, you should not act otherwise (stop praising us) out of affection and compassion for us.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तत् (tat) - Therefore (therefore, that)
  • अहम् (aham) - I
  • भ्रातृसहितः (bhrātṛsahitaḥ) - along with my brothers (accompanied by brothers)
  • सर्वान् (sarvān) - all of you (people) (all)
  • विज्ञापयामि (vijñāpayāmi) - I appeal to (I inform, I appeal, I request)
  • वः (vaḥ) - to you (all) (to you, you)
  • (na) - not
  • अन्यथा (anyathā) - otherwise, in another way
  • तत् (tat) - that (praising us) (that, it)
  • हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
  • कर्तव्यम् (kartavyam) - should be done (ought to be done, to be done)
  • अस्मत्स्नेहानुकम्पया (asmatsnehānukampayā) - due to your affection and compassion for us (by our affection and compassion)

Words meanings and morphology

तत् (tat) - Therefore (therefore, that)
(indeclinable)
Note: Used as a conjunction 'therefore'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of 'vijñāpayāmi'.
भ्रातृसहितः (bhrātṛsahitaḥ) - along with my brothers (accompanied by brothers)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhrātṛsahita
bhrātṛsahita - accompanied by brothers
Compound type : tatpuruṣa (bhrātṛ+sahita)
  • bhrātṛ – brother
    noun (masculine)
  • sahita – accompanied by, together with
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root dhā (to place) with prefix sa- and hi- + -ta suffix
    Prefix: sa
    Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies 'aham'.
सर्वान् (sarvān) - all of you (people) (all)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Object of 'vijñāpayāmi'.
विज्ञापयामि (vijñāpayāmi) - I appeal to (I inform, I appeal, I request)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of jñā
Causative, present active, 1st person singular
Derived from root jñā with prefix vi, in causative form (jñāpaya)
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
वः (vaḥ) - to you (all) (to you, you)
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Alternative form for Dative/Accusative plural of 'yuṣmad'.
(na) - not
(indeclinable)
अन्यथा (anyathā) - otherwise, in another way
(indeclinable)
तत् (tat) - that (praising us) (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Refers to the act of praising Yudhishthira and his brothers.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
कर्तव्यम् (kartavyam) - should be done (ought to be done, to be done)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kartavya
kartavya - to be done, fit to be done, duty
Gerundive
Derived from root kṛ (to do) + -tavya suffix
Root: kṛ (class 8)
Note: Forms a passive construction 'it should be done'.
अस्मत्स्नेहानुकम्पया (asmatsnehānukampayā) - due to your affection and compassion for us (by our affection and compassion)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of asmatsnehānukampā
asmatsnehānukampā - affection and compassion for us
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (asmad+sneha+anukampā)
  • asmad – I, we
    pronoun
  • sneha – affection, love
    noun (masculine)
  • anukampā – compassion, sympathy, pity
    noun (feminine)
    Prefix: anu
    Root: kamp (class 1)
Note: The agent of 'kartavyam' or reason for action.