महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-69, verse-20
आपृष्टोऽसीह कौन्तेय स्वस्ति प्राप्नुहि भारत ।
कृतार्थं स्वस्तिमन्तं त्वां द्रक्ष्यामः पुनरागतम् ॥२०॥
कृतार्थं स्वस्तिमन्तं त्वां द्रक्ष्यामः पुनरागतम् ॥२०॥
20. āpṛṣṭo'sīha kaunteya svasti prāpnuhi bhārata ,
kṛtārthaṁ svastimantaṁ tvāṁ drakṣyāmaḥ punarāgatam.
kṛtārthaṁ svastimantaṁ tvāṁ drakṣyāmaḥ punarāgatam.
20.
āpṛṣṭaḥ asi iha kaunteya svasti prāpnuhi bhārata
kṛtārtham svastimantam tvām drakṣyāmaḥ punaḥ āgatam
kṛtārtham svastimantam tvām drakṣyāmaḥ punaḥ āgatam
20.
You have been questioned here, O son of Kunti (Kaunteya), O descendant of Bharata (Bhārata); may you attain well-being. We shall see you again when you return, having achieved your objective and being prosperous.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आपृष्टः (āpṛṣṭaḥ) - addressed, questioned, asked, consulted
- असि (asi) - you are
- इह (iha) - here, in this world
- कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti
- स्वस्ति (svasti) - well-being, welfare, prosperity, auspiciousness
- प्राप्नुहि (prāpnuhi) - attain, reach, obtain
- भारत (bhārata) - O descendant of Bharata
- कृतार्थम् (kṛtārtham) - having achieved one's purpose, having accomplished the objective
- स्वस्तिमन्तम् (svastimantam) - prosperous, endowed with well-being
- त्वाम् (tvām) - you
- द्रक्ष्यामः (drakṣyāmaḥ) - we shall see
- पुनः (punaḥ) - again, back
- आगतम् (āgatam) - returned, arrived
Words meanings and morphology
आपृष्टः (āpṛṣṭaḥ) - addressed, questioned, asked, consulted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āpṛṣṭa
āpṛṣṭa - questioned, asked, consulted, addressed, inquired of
Past Passive Participle
Derived from root √prach (to ask) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: prach (class 6)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Second person singular present active indicative of √as
Root: as (class 2)
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kunti (e.g., Arjuna, Yudhishthira, Bhima)
patronymic from Kuntī
स्वस्ति (svasti) - well-being, welfare, prosperity, auspiciousness
(noun)
Accusative, feminine, singular of svasti
svasti - well-being, welfare, prosperity, auspiciousness, good fortune
Note: Often used adverbially or as the object of 'prāpnuhi'.
प्राप्नुहि (prāpnuhi) - attain, reach, obtain
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prāp
Imperative Active
Second person singular imperative active of √āp with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
भारत (bhārata) - O descendant of Bharata
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, related to Bharata, an inhabitant of Bharata-varsha (India)
patronymic from Bharata
कृतार्थम् (kṛtārtham) - having achieved one's purpose, having accomplished the objective
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṛtārtha
kṛtārtha - having accomplished one's object, successful, fulfilled
Compound of kṛta (done) and artha (purpose)
Compound type : bahuvrihi (kṛta+artha)
- kṛta – done, made, performed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root √kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8) - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Note: Qualifies 'tvām'.
स्वस्तिमन्तम् (svastimantam) - prosperous, endowed with well-being
(adjective)
Accusative, masculine, singular of svastimat
svastimat - possessing well-being, prosperous, fortunate, auspicious
Formed with suffix -mat from svasti
Note: Qualifies 'tvām'.
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of tvam
tvam - you
Pronominal stem 'yuṣmad'
द्रक्ष्यामः (drakṣyāmaḥ) - we shall see
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of dṛś
Future Active
First person plural future active indicative of √dṛś
Root: dṛś (class 1)
पुनः (punaḥ) - again, back
(indeclinable)
आगतम् (āgatam) - returned, arrived
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, returned
Past Passive Participle
Derived from root √gam (to go) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'tvām'.