महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-57, verse-4
जित्वा शत्रून्फलमाप्तं महन्नो मास्मान्क्षत्तः परुषाणीह वोचः ।
द्विषद्भिस्त्वं संप्रयोगाभिनन्दी मुहुर्द्वेषं यासि नः संप्रमोहात् ॥४॥
द्विषद्भिस्त्वं संप्रयोगाभिनन्दी मुहुर्द्वेषं यासि नः संप्रमोहात् ॥४॥
4. jitvā śatrūnphalamāptaṁ mahanno; māsmānkṣattaḥ paruṣāṇīha vocaḥ ,
dviṣadbhistvaṁ saṁprayogābhinandī; muhurdveṣaṁ yāsi naḥ saṁpramohāt.
dviṣadbhistvaṁ saṁprayogābhinandī; muhurdveṣaṁ yāsi naḥ saṁpramohāt.
4.
jitvā śatrūn phalam āptam mahat naḥ
mā asmān kṣattaḥ paruṣāṇi iha vocaḥ
dviṣadbhiḥ tvam saṃprayogābhinandī
muhuḥ dveṣam yāsi naḥ saṃpramohāt
mā asmān kṣattaḥ paruṣāṇi iha vocaḥ
dviṣadbhiḥ tvam saṃprayogābhinandī
muhuḥ dveṣam yāsi naḥ saṃpramohāt
4.
We have achieved a great outcome (phala) by conquering our enemies. O Vidura (kṣattā), do not speak harsh words to us here. You delight in associating with our adversaries, and out of great delusion, you repeatedly show enmity towards us.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जित्वा (jitvā) - having conquered, having won
- शत्रून् (śatrūn) - enemies, foes
- फलम् (phalam) - fruit, result, outcome
- आप्तम् (āptam) - obtained, gained, achieved
- महत् (mahat) - great, large, important
- नः (naḥ) - here, 'by us' as agent for 'obtained' (our, by us, to us)
- मा (mā) - prohibitive particle with Aorist (injunctive mood) (do not, not)
- अस्मान् (asmān) - us
- क्षत्तः (kṣattaḥ) - Addressed to Vidura (O charioteer, O Vidura)
- परुषाणि (paruṣāṇi) - used as a noun meaning 'harsh words' (harsh, rough, cruel (words))
- इह (iha) - here, in this world, now
- वोचः (vocaḥ) - Used with `mā` for prohibition. (you spoke, you said (do not speak))
- द्विषद्भिः (dviṣadbhiḥ) - by enemies, with adversaries
- त्वम् (tvam) - you
- संप्रयोगाभिनन्दी (saṁprayogābhinandī) - delighting in association
- मुहुः (muhuḥ) - repeatedly, again and again
- द्वेषम् (dveṣam) - enmity, hatred
- यासि (yāsi) - here, 'you show' or 'you go into' enmity (you go, you attain, you show)
- नः (naḥ) - here, 'towards us' (our, to us)
- संप्रमोहात् (saṁpramohāt) - from great delusion, due to profound infatuation
Words meanings and morphology
जित्वा (jitvā) - having conquered, having won
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √ji with suffix -tvā
Root: ji (class 1)
शत्रून् (śatrūn) - enemies, foes
(noun)
Accusative, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, adversary
फलम् (phalam) - fruit, result, outcome
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, outcome
आप्तम् (āptam) - obtained, gained, achieved
(adjective)
Nominative, neuter, singular of āpta
āpta - obtained, gained, acquired, reached, trustworthy
Past Passive Participle
Derived from root √āp
Root: āp (class 5)
महत् (mahat) - great, large, important
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
नः (naḥ) - here, 'by us' as agent for 'obtained' (our, by us, to us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we (first person pronoun)
Note: Enclitic form, used as Genitive/Dative/Accusative
मा (mā) - prohibitive particle with Aorist (injunctive mood) (do not, not)
(indeclinable)
अस्मान् (asmān) - us
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - we (first person pronoun)
क्षत्तः (kṣattaḥ) - Addressed to Vidura (O charioteer, O Vidura)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kṣattṛ
kṣattṛ - charioteer, chamberlain, doorkeeper; Vidura (proper name)
परुषाणि (paruṣāṇi) - used as a noun meaning 'harsh words' (harsh, rough, cruel (words))
(adjective)
Accusative, neuter, plural of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, severe, unkind
इह (iha) - here, in this world, now
(indeclinable)
वोचः (vocaḥ) - Used with `mā` for prohibition. (you spoke, you said (do not speak))
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Used as injunctive with 'mā'
द्विषद्भिः (dviṣadbhiḥ) - by enemies, with adversaries
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - hating, hostile, enemy, adversary
Present Active Participle
Derived from root √dviṣ
Root: dviṣ (class 2)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvad
tvad - you (second person pronoun)
संप्रयोगाभिनन्दी (saṁprayogābhinandī) - delighting in association
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃprayogābhinandin
saṁprayogābhinandin - one who delights in association
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (saṃprayoga+abhinandin)
- saṃprayoga – union, association, conjunction, application
noun (masculine)
Derived from root √yuj with prefixes sam- and pra-
Prefixes: sam+pra
Root: yuj (class 7) - abhinandin – delighting in, gladdening, praising
adjective (masculine)
Agent noun
Derived from root √nand with prefix abhi-
Prefix: abhi
Root: nand (class 1)
मुहुः (muhuḥ) - repeatedly, again and again
(indeclinable)
द्वेषम् (dveṣam) - enmity, hatred
(noun)
Accusative, masculine, singular of dveṣa
dveṣa - enmity, hatred, aversion
Derived from root √dviṣ
Root: dviṣ (class 2)
यासि (yāsi) - here, 'you show' or 'you go into' enmity (you go, you attain, you show)
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of yā
Root: yā (class 2)
नः (naḥ) - here, 'towards us' (our, to us)
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - we (first person pronoun)
Note: Enclitic form, used as Genitive/Dative/Accusative
संप्रमोहात् (saṁpramohāt) - from great delusion, due to profound infatuation
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃpramoha
saṁpramoha - great delusion, utter infatuation, confusion
Compound type : prādi-samāsa (sam+pramoha)
- sam – together, completely, intensely (prefix)
indeclinable - pramoha – delusion, infatuation, bewilderment
noun (masculine)
Derived from root √muh with prefix pra-
Prefix: pra
Root: muh (class 4)