महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-57, verse-12
न वासयेत्पारवर्ग्यं द्विषन्तं विशेषतः क्षत्तरहितं मनुष्यम् ।
स यत्रेच्छसि विदुर तत्र गच्छ सुसान्त्वितापि ह्यसती स्त्री जहाति ॥१२॥
स यत्रेच्छसि विदुर तत्र गच्छ सुसान्त्वितापि ह्यसती स्त्री जहाति ॥१२॥
12. na vāsayetpāravargyaṁ dviṣantaṁ; viśeṣataḥ kṣattarahitaṁ manuṣyam ,
sa yatrecchasi vidura tatra gaccha; susāntvitāpi hyasatī strī jahāti.
sa yatrecchasi vidura tatra gaccha; susāntvitāpi hyasatī strī jahāti.
12.
na vāsayet pāravargyam dviṣantam
viśeṣataḥ kṣattṛrahitam manuṣyam saḥ
yatra icchasi vidura tatra gaccha
susāntvitā api hi asatī strī jahāti
viśeṣataḥ kṣattṛrahitam manuṣyam saḥ
yatra icchasi vidura tatra gaccha
susāntvitā api hi asatī strī jahāti
12.
One should not allow an enemy to dwell, especially a hostile man who is unprotected. O Vidura, go wherever you wish, for even a well-consoled unchaste woman will abandon (her husband).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- वासयेत् (vāsayet) - should cause to dwell, should allow to stay, should house
- पारवर्ग्यम् (pāravargyam) - an adversary (belonging to the enemy's side, hostile, adversarial)
- द्विषन्तम् (dviṣantam) - an enemy, a hostile person
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly, specifically
- क्षत्तृरहितम् (kṣattṛrahitam) - unprotected (without protectors, without attendants, without a charioteer)
- मनुष्यम् (manuṣyam) - a man, a human being, a person
- सः (saḥ) - he, that one
- यत्र (yatra) - where, in which place
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
- विदुर (vidura) - O Vidura
- तत्र (tatra) - there, to that place
- गच्छ (gaccha) - go
- सुसान्त्विता (susāntvitā) - well-consoled, well-pacified, well-treated
- अपि (api) - even, though, also
- हि (hi) - indeed, for, because
- असती (asatī) - unchaste woman, unfaithful wife, wicked woman
- स्त्री (strī) - woman, wife
- जहाति (jahāti) - abandons, leaves, forsakes
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
वासयेत् (vāsayet) - should cause to dwell, should allow to stay, should house
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of vās
causative optative
causative of vas (cl. 1) + liṅ
Root: vas (class 1)
पारवर्ग्यम् (pāravargyam) - an adversary (belonging to the enemy's side, hostile, adversarial)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pāravargya
pāravargya - belonging to the other party or side, hostile, adversary
from pāravarga + ṇya (suffix)
द्विषन्तम् (dviṣantam) - an enemy, a hostile person
(noun)
Accusative, masculine, singular of dviṣat
dviṣat - hating, hostile, an enemy
present active participle
from dviṣ + śatṛ
Root: dviṣ (class 2)
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly, specifically
(indeclinable)
from viśeṣa + tasil (adverbial suffix)
क्षत्तृरहितम् (kṣattṛrahitam) - unprotected (without protectors, without attendants, without a charioteer)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kṣattṛrahita
kṣattṛrahita - without a kṣattṛ (charioteer, doorkeeper, protector)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kṣattṛ+rahita)
- kṣattṛ – charioteer, doorkeeper, protector, attendant
noun (masculine) - rahita – deprived of, without, devoid of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from rah + kta
Root: rah (class 1)
मनुष्यम् (manuṣyam) - a man, a human being, a person
(noun)
Accusative, masculine, singular of manuṣya
manuṣya - human being, man, person
सः (saḥ) - he, that one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
विदुर (vidura) - O Vidura
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vidura
vidura - Vidura (name of a wise character in the Mahabharata)
तत्र (tatra) - there, to that place
(indeclinable)
गच्छ (gaccha) - go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
सुसान्त्विता (susāntvitā) - well-consoled, well-pacified, well-treated
(adjective)
Nominative, feminine, singular of susāntvita
susāntvita - well-consoled, well-pacified, well-treated
Past Passive Participle
from su-sāntv + kta
Prefix: su
Root: sāntv
अपि (api) - even, though, also
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
असती (asatī) - unchaste woman, unfaithful wife, wicked woman
(noun)
Nominative, feminine, singular of asatī
asatī - unchaste woman, unfaithful wife, wicked woman
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+satī)
- a – not, non-
indeclinable - satī – chaste woman, faithful wife
noun (feminine)
from sat + ṅīp
Root: as (class 2)
स्त्री (strī) - woman, wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of strī
strī - woman, female, wife
जहाति (jahāti) - abandons, leaves, forsakes
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of hā
Root: hā (class 3)