महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-53, verse-6
युधिष्ठिर उवाच ।
एवमाहायमसितो देवलो मुनिसत्तमः ।
इमानि लोकद्वाराणि यो वै संचरते सदा ॥६॥
एवमाहायमसितो देवलो मुनिसत्तमः ।
इमानि लोकद्वाराणि यो वै संचरते सदा ॥६॥
6. yudhiṣṭhira uvāca ,
evamāhāyamasito devalo munisattamaḥ ,
imāni lokadvārāṇi yo vai saṁcarate sadā.
evamāhāyamasito devalo munisattamaḥ ,
imāni lokadvārāṇi yo vai saṁcarate sadā.
6.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca evam āha ayam asitaḥ devalaḥ
munisattamaḥ imāni lokadvārāṇi yaḥ vai saṃcarate sadā
munisattamaḥ imāni lokadvārāṇi yaḥ vai saṃcarate sadā
6.
Yudhishthira said: "Asita Devala, the foremost among sages, spoke thus concerning these gates to the various realms, through which one indeed always passes."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- आह (āha) - said, spoke
- अयम् (ayam) - this one, he
- असितः (asitaḥ) - Asita (name of a sage) (Asita (a proper name); unchained, dark)
- देवलः (devalaḥ) - Devala (name of a sage) (Devala (a proper name))
- मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - foremost among sages, best of ascetics
- इमानि (imāni) - these
- लोकद्वाराणि (lokadvārāṇi) - gates of the worlds, doors to realms
- यः (yaḥ) - who, which
- वै (vai) - indeed, certainly (particle)
- संचरते (saṁcarate) - traverses, wanders, moves about
- सदा (sadā) - always, ever
Words meanings and morphology
युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - Yudhishthira
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (eldest of the Pandavas)
Compound type : bahuvrīhi (yudhi+sthira)
- yudhi – in battle
indeclinable
locative singular of yudh (battle)
Root: yudh (class 4) - sthira – firm, steady
adjective (masculine)
Root: sthā (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
आह (āha) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of ah
Root: ah (class 2)
Note: Often translated as past tense in context.
अयम् (ayam) - this one, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
असितः (asitaḥ) - Asita (name of a sage) (Asita (a proper name); unchained, dark)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of asita
asita - Asita (a sage's name); unchained; dark
from a- (not) + sita (bound, white)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+sita)
- a – not, un-
indeclinable - sita – bound, tied; white
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root 'si' (to bind)
Root: si (class 5)
देवलः (devalaḥ) - Devala (name of a sage) (Devala (a proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of devala
devala - Devala (name of a sage)
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ) - foremost among sages, best of ascetics
(noun)
Nominative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best among sages, foremost ascetic
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
इमानि (imāni) - these
(pronoun)
neuter, plural of idam
idam - this
लोकद्वाराणि (lokadvārāṇi) - gates of the worlds, doors to realms
(noun)
neuter, plural of lokadvāra
lokadvāra - gate of the world, entrance to a realm
Compound type : tatpuruṣa (loka+dvāra)
- loka – world, realm, people
noun (masculine) - dvāra – door, gate
noun (neuter)
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
वै (vai) - indeed, certainly (particle)
(indeclinable)
संचरते (saṁcarate) - traverses, wanders, moves about
(verb)
3rd person , singular, middle, present (lat) of saṃcar
Prefix: sam
Root: car (class 1)
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)