Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,1

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-2, chapter-1, verse-2

अस्माच्च कृष्णात्संक्रुद्धात्पावकाच्च दिधक्षतः ।
त्वया त्रातोऽस्मि कौन्तेय ब्रूहि किं करवाणि ते ॥२॥
2. asmācca kṛṣṇātsaṁkruddhātpāvakācca didhakṣataḥ ,
tvayā trāto'smi kaunteya brūhi kiṁ karavāṇi te.
2. asmāt ca kṛṣṇāt saṃkruddhāt pāvakāt ca didhakṣataḥ
tvayā trātaḥ asmi kaunteya brūhi kim karavāṇi te
2. O Kaunteya (Arjuna), I have been saved by you from this enraged Krishna and from the fire that desired to consume [me]. Tell me, what may I do for you?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अस्मात् (asmāt) - from this, from here
  • (ca) - and, also
  • कृष्णात् (kṛṣṇāt) - from Krishna
  • संक्रुद्धात् (saṁkruddhāt) - from the enraged Krishna (from the enraged (one))
  • पावकात् (pāvakāt) - from the fire, from Agni
  • (ca) - and, also
  • दिधक्षतः (didhakṣataḥ) - from the fire desiring to burn (from the one desiring to burn)
  • त्वया (tvayā) - by you
  • त्रातः (trātaḥ) - saved, protected
  • अस्मि (asmi) - I am
  • कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti (Arjuna)
  • ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
  • किम् (kim) - what, which
  • करवाणि (karavāṇi) - shall I do, may I do
  • ते (te) - for you, to you

Words meanings and morphology

अस्मात् (asmāt) - from this, from here
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
(ca) - and, also
(indeclinable)
कृष्णात् (kṛṣṇāt) - from Krishna
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna, the dark one
संक्रुद्धात् (saṁkruddhāt) - from the enraged Krishna (from the enraged (one))
(adjective)
Ablative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - enraged, highly angry
past passive participle
from 'sam' (upasarga) + 'krudh' (to be angry) + 'kta' (PPP suffix)
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
पावकात् (pāvakāt) - from the fire, from Agni
(noun)
Ablative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - fire, Agni; pure, purifying
from root 'pū' (to purify) + 'aka' suffix
Root: pū (class 1)
(ca) - and, also
(indeclinable)
दिधक्षतः (didhakṣataḥ) - from the fire desiring to burn (from the one desiring to burn)
(participle)
Ablative, masculine, singular of didhakṣat
didhakṣat - desiring to burn
present active participle (desiderative)
from desiderative stem of 'dah' (to burn) + 'śatṛ' suffix
Root: dah (class 1)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
2nd person pronoun base
त्रातः (trātaḥ) - saved, protected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of trāta
trāta - saved, protected, guarded
past passive participle
from root 'trā' (to protect) + 'kta' (PPP suffix)
Root: trā (class 2)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
present tense form
root 'as' (2nd class, 'adādi'), present active 1st person singular
Root: as (class 2)
कौन्तेय (kaunteya) - O son of Kunti (Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kaunteya
kaunteya - son of Kuntī (an epithet of Arjuna)
derived from Kuntī (mother's name) by adding -eya
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
imperative mood form
root 'brū' (2nd class, 'adādi'), imperative active 2nd person singular
Root: brū (class 2)
किम् (kim) - what, which
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what?, which?, who?
interrogative pronoun base
करवाणि (karavāṇi) - shall I do, may I do
(verb)
1st person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
imperative mood form
root 'kṛ' (8th class, 'tanādi'), imperative active 1st person singular
Root: kṛ (class 8)
ते (te) - for you, to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
2nd person pronoun base, enclitic dative/genitive form