Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
15,7

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-15, chapter-7, verse-8

विदुरादयश्च ते सर्वे रुरुदुर्दुःखिता भृशम् ।
अतिदुःखाच्च राजानं नोचुः किंचन पाण्डवाः ॥८॥
8. vidurādayaśca te sarve rurudurduḥkhitā bhṛśam ,
atiduḥkhācca rājānaṁ nocuḥ kiṁcana pāṇḍavāḥ.
8. vidurādayaḥ ca te sarve ruruduḥ duḥkhitā bhṛśam
atiduḥkhāt ca rājānam na ūcuḥ kiṃcana pāṇḍavāḥ
8. ca vidurādayaḥ te sarve duḥkhitāḥ bhṛśam ruruduḥ
ca pāṇḍavāḥ atiduḥkhāt rājānam kiṃcana na ūcuḥ
8. And Vidura and all the others, greatly distressed, wept intensely. And the Pāṇḍavas, overwhelmed by extreme sorrow, could say nothing to the king.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विदुरादयः (vidurādayaḥ) - Refers to Vidura and other relatives/attendants present. (Vidura and others, Vidura etc.)
  • (ca) - Connects actions or groups. (and)
  • ते (te) - Refers to Vidura and others. (they)
  • सर्वे (sarve) - Qualifies "Vidura and others". (all, everyone)
  • रुरुदुः (ruruduḥ) - they wept, they cried
  • दुःखिता (duḥkhitā) - Describes the emotional state of those weeping. (distressed, suffering, sorrowful)
  • भृशम् (bhṛśam) - Modifies 'ruruduḥ' and 'duḥkhitā'. (greatly, intensely, very much)
  • अतिदुःखात् (atiduḥkhāt) - Explains why the Pāṇḍavas were silent. (from excessive sorrow, due to extreme distress)
  • (ca) - Connects the weeping of Vidura etc. with the silence of the Pāṇḍavas. (and)
  • राजानम् (rājānam) - Refers to Dhṛtarāṣṭra. (to the king)
  • (na) - Negates the verb 'ūcuḥ'. (not, no)
  • ऊचुः (ūcuḥ) - they spoke, they said
  • किंचन (kiṁcana) - In conjunction with 'na', means 'nothing'. (anything, whatever)
  • पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - The five brothers, including Arjuna. (the Pāṇḍavas, sons of Pāṇḍu)

Words meanings and morphology

विदुरादयः (vidurādayaḥ) - Refers to Vidura and other relatives/attendants present. (Vidura and others, Vidura etc.)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vidurādi
vidurādi - Vidura and others
Compound of Vidura (proper name) and ādi (beginning, etc.), forming a collective noun.
Compound type : bahuvrīhi (vidura+ādi)
  • vidura – Vidura (proper name)
    proper noun (masculine)
  • ādi – beginning, et cetera, and others
    noun (masculine)
(ca) - Connects actions or groups. (and)
(indeclinable)
ते (te) - Refers to Vidura and others. (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Masculine nominative plural of tad.
सर्वे (sarve) - Qualifies "Vidura and others". (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every
Note: Agrees with vidurādayaḥ and te.
रुरुदुः (ruruduḥ) - they wept, they cried
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of rud
Perfect Tense
3rd person plural, perfect tense, parasmaipada. Formed by reduplication.
Root: rud (class 2)
दुःखिता (duḥkhitā) - Describes the emotional state of those weeping. (distressed, suffering, sorrowful)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duḥkhita
duḥkhita - distressed, pained, sorrowful
Past Passive Participle
From root duḥkh (to suffer) with suffix -ita
Root: duḥkh (class 1)
Note: Agrees with vidurādayaḥ, te, sarve.
भृशम् (bhṛśam) - Modifies 'ruruduḥ' and 'duḥkhitā'. (greatly, intensely, very much)
(indeclinable)
Adverbial form
अतिदुःखात् (atiduḥkhāt) - Explains why the Pāṇḍavas were silent. (from excessive sorrow, due to extreme distress)
(noun)
Ablative, neuter, singular of atiduḥkha
atiduḥkha - excessive sorrow, great distress
Compound type : tatpuruṣa (ati+duḥkha)
  • ati – excessive, over, beyond
    indeclinable
  • duḥkha – sorrow, pain, misery
    noun (neuter)
Note: Denotes cause or reason.
(ca) - Connects the weeping of Vidura etc. with the silence of the Pāṇḍavas. (and)
(indeclinable)
राजानम् (rājānam) - Refers to Dhṛtarāṣṭra. (to the king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king
Note: Object of 'ūcuḥ'.
(na) - Negates the verb 'ūcuḥ'. (not, no)
(indeclinable)
ऊचुः (ūcuḥ) - they spoke, they said
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense
3rd person plural, perfect tense, parasmaipada. Irregular perfect form of vac.
Root: vac (class 2)
किंचन (kiṁcana) - In conjunction with 'na', means 'nothing'. (anything, whatever)
(indeclinable)
From kim (what) and cana (particle)
Note: Used with negation 'na' to mean 'nothing'.
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - The five brothers, including Arjuna. (the Pāṇḍavas, sons of Pāṇḍu)
(noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
Patronymic from Pāṇḍu