महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-5, verse-5
पदे पदे भगवता व्यासेन च महात्मना ।
संजयेनाथ गान्धार्या तदिदं तप्यतेऽद्य माम् ॥५॥
संजयेनाथ गान्धार्या तदिदं तप्यतेऽद्य माम् ॥५॥
5. pade pade bhagavatā vyāsena ca mahātmanā ,
saṁjayenātha gāndhāryā tadidaṁ tapyate'dya mām.
saṁjayenātha gāndhāryā tadidaṁ tapyate'dya mām.
5.
pade pade bhagavatā vyāsena ca mahātmanā
saṃjayena atha gāndhāryā tat idam tapyate adya mām
saṃjayena atha gāndhāryā tat idam tapyate adya mām
5.
bhagavatā vyāsena ca mahātmanā saṃjayena atha
gāndhāryā pade pade tat idam adya mām tapyate
gāndhāryā pade pade tat idam adya mām tapyate
5.
And repeatedly, by the revered (bhagavatā) Vyasa, the great-souled (mahātman) one; also by Sanjaya, and by Gandhari—all of this torments me today.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पदे (pade) - at every step (repeated for emphasis) (in step, in place)
- पदे (pade) - at every step (repeated for emphasis) (in step, in place)
- भगवता (bhagavatā) - by the revered (Vyasa) (by the revered, by the divine, by the fortunate)
- व्यासेन (vyāsena) - by Vyasa, the compiler of the Mahabharata (by Vyasa)
- च (ca) - and (and, also)
- महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled (Vyasa) (by the great-souled, by the noble)
- संजयेन (saṁjayena) - by Sanjaya, the charioteer and narrator (by Sanjaya)
- अथ (atha) - also (then, now, thereupon, also)
- गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gandhari, Dhritarashtra's wife (by Gandhari)
- तत् (tat) - that (referring to the advice given earlier) (that, therefore, this)
- इदम् (idam) - this (thing, referring to the consequence or regret) (this, here)
- तप्यते (tapyate) - torments (me), pains (me) (is tormented, pains, is heated)
- अद्य (adya) - today (at this present time of reflection) (today, now)
- माम् (mām) - me (Dhritarashtra) (me)
Words meanings and morphology
पदे (pade) - at every step (repeated for emphasis) (in step, in place)
(noun)
Locative, neuter, singular of pada
pada - step, foot, place, word
Root: pad (class 4)
Note: Repeated to form an emphatic adverbial phrase.
पदे (pade) - at every step (repeated for emphasis) (in step, in place)
(noun)
Locative, neuter, singular of pada
pada - step, foot, place, word
Root: pad (class 4)
Note: Repeated to form an emphatic adverbial phrase.
भगवता (bhagavatā) - by the revered (Vyasa) (by the revered, by the divine, by the fortunate)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - possessing fortune, glorious, divine, revered; Lord (as a noun)
From `bhaga` (fortune, glory) + `vat` suffix.
Note: Used here in apposition to `Vyāsena`.
व्यासेन (vyāsena) - by Vyasa, the compiler of the Mahabharata (by Vyasa)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyasa (name of a revered sage, compiler of the Vedas and Mahabharata)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
महात्मना (mahātmanā) - by the great-souled (Vyasa) (by the great-souled, by the noble)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous; a great person
From `mahā` (great) + `ātman` (self/soul).
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, extensive
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence, breath
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: Used here in apposition to `Vyāsena`.
संजयेन (saṁjayena) - by Sanjaya, the charioteer and narrator (by Sanjaya)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sanjaya (name of a character in the Mahabharata)
अथ (atha) - also (then, now, thereupon, also)
(indeclinable)
गान्धार्या (gāndhāryā) - by Gandhari, Dhritarashtra's wife (by Gandhari)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of gāndhārī
gāndhārī - Gandhari (name of Dhritarashtra's wife in the Mahabharata)
Feminine noun.
तत् (tat) - that (referring to the advice given earlier) (that, therefore, this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to the collective advice mentioned.
इदम् (idam) - this (thing, referring to the consequence or regret) (this, here)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to the current state of torment.
तप्यते (tapyate) - torments (me), pains (me) (is tormented, pains, is heated)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of tap
Present Middle Voice
Derived from root `tap`.
Root: tap (class 1)
Note: Expresses suffering or torment.
अद्य (adya) - today (at this present time of reflection) (today, now)
(indeclinable)
Adverb of time.
माम् (mām) - me (Dhritarashtra) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me, us (first person pronoun)
First person pronoun.
Note: Object of `tapyate`.