महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-1, verse-19
वृद्धौ हि ते स्वः पितरौ पश्यावां दुःखितौ नृप ।
न शोचितव्यं भवता पश्यामीह जनाधिप ॥१९॥
न शोचितव्यं भवता पश्यामीह जनाधिप ॥१९॥
19. vṛddhau hi te svaḥ pitarau paśyāvāṁ duḥkhitau nṛpa ,
na śocitavyaṁ bhavatā paśyāmīha janādhipa.
na śocitavyaṁ bhavatā paśyāmīha janādhipa.
19.
vṛddhau hi te svaḥ pitarau paśyāvaḥ duḥkhitau
nṛpa na śocitavyam bhavatā paśyāmi iha janādhipa
nṛpa na śocitavyam bhavatā paśyāmi iha janādhipa
19.
Indeed, O king (nṛpa), your own two parents are old; we both see them distressed. You should not grieve, O lord of people (janādhipa), for I perceive no cause for it here.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वृद्धौ (vṛddhau) - old (old, aged, grown)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
- ते (te) - your (your, by you (enclitic pronoun))
- स्वः (svaḥ) - own (parents) (own, belonging to oneself)
- पितरौ (pitarau) - two parents (two parents, father and mother)
- पश्यावः (paśyāvaḥ) - we both see (we two see, we two observe)
- दुःखितौ (duḥkhitau) - distressed (distressed, sorrowful, suffering)
- नृप (nṛpa) - O king (O king, O ruler of men)
- न (na) - not (not, no)
- शोचितव्यम् (śocitavyam) - should grieve (should be grieved, fit to be grieved, one should grieve)
- भवता (bhavatā) - by you (by you (respectful))
- पश्यामि (paśyāmi) - I perceive (no cause for sorrow) (I see, I perceive, I understand)
- इह (iha) - here, in this situation (here, in this world, in this case)
- जनाधिप (janādhipa) - O lord of people (O lord of people, O king)
Words meanings and morphology
वृद्धौ (vṛddhau) - old (old, aged, grown)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vṛddha
vṛddha - old, aged, grown, increased, wise
Past Passive Participle
Derived from root 'vṛdh' (to grow).
Root: vṛdh (class 1)
Note: Agrees with 'pitarau'.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
ते (te) - your (your, by you (enclitic pronoun))
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Possessive for 'pitarau'.
स्वः (svaḥ) - own (parents) (own, belonging to oneself)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of sva
sva - own, one's own, self, kin
Note: Agrees with 'pitarau'.
पितरौ (pitarau) - two parents (two parents, father and mother)
(noun)
Nominative, masculine, dual of pitṛ
pitṛ - father, parent. (dual often means both parents)
Note: Subject of the implied verb 'are' (staḥ).
पश्यावः (paśyāvaḥ) - we both see (we two see, we two observe)
(verb)
1st person , dual, active, present (laṭ) of dṛś
Present stem 'paśya-'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Implied subject 'we two' (speaker and another). The original text 'paśyāvāṃ' is a metrical variant of 'paśyāvaḥ'.
दुःखितौ (duḥkhitau) - distressed (distressed, sorrowful, suffering)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of duḥkhita
duḥkhita - distressed, sorrowful, suffering, grieved
Past Passive Participle
Derived from noun 'duḥkha' (suffering) or root 'duḥkh' (to suffer).
Root: duḥkh (class 10)
Note: Agrees with 'pitarau', functioning as a predicate or describing their state.
नृप (nṛpa) - O king (O king, O ruler of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
Compound 'nṛ' (man) + 'pa' (protector, from root 'pā' to protect).
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from root 'pā' (to protect) with suffix '-a'.
Root: pā (class 2)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates 'śocitavyam'.
शोचितव्यम् (śocitavyam) - should grieve (should be grieved, fit to be grieved, one should grieve)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śocitavya
śocitavya - to be grieved, proper to be lamented
Gerundive (karmaṇi kṛtya)
Derived from root 'śuc' (to grieve, lament) with suffix '-tavya'.
Root: śuc (class 1)
Note: Acts as the predicate in a passive construction with 'bhavatā'.
भवता (bhavatā) - by you (by you (respectful))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), sir
Present Participle
Originally a present participle of 'bhū' (to be), but used as a polite second-person pronoun.
Root: bhū (class 1)
Note: Agent in the passive gerundive construction 'na śocitavyam'.
पश्यामि (paśyāmi) - I perceive (no cause for sorrow) (I see, I perceive, I understand)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present stem 'paśya-'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject 'I' (the speaker, e.g., Sañjaya).
इह (iha) - here, in this situation (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
Note: Refers to the present context or situation.
जनाधिप (janādhipa) - O lord of people (O lord of people, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of janādhipa
janādhipa - lord of people, king, ruler of men
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (jana+adhipa)
- jana – person, people, mankind
noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra.