महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-1, verse-3
तं सीदमानं जग्राह भीमः कृष्णेन चोदितः ।
मैवमित्यब्रवीच्चैनं कृष्णः परबलार्दनः ॥३॥
मैवमित्यब्रवीच्चैनं कृष्णः परबलार्दनः ॥३॥
3. taṁ sīdamānaṁ jagrāha bhīmaḥ kṛṣṇena coditaḥ ,
maivamityabravīccainaṁ kṛṣṇaḥ parabalārdanaḥ.
maivamityabravīccainaṁ kṛṣṇaḥ parabalārdanaḥ.
3.
tam sīdamānam jagrāha bhīmaḥ kṛṣṇena coditaḥ mā
evam iti abravīt ca enam kṛṣṇaḥ parabalārdanaḥ
evam iti abravīt ca enam kṛṣṇaḥ parabalārdanaḥ
3.
kṛṣṇena coditaḥ bhīmaḥ tam sīdamānam jagrāha ca
parabalārdanaḥ kṛṣṇaḥ enam mā evam iti abravīt
parabalārdanaḥ kṛṣṇaḥ enam mā evam iti abravīt
3.
Bhīma, urged by Kṛṣṇa (kṛṣṇa), caught him (Yudhiṣṭhira) as he was collapsing. And Kṛṣṇa (kṛṣṇa), the destroyer of enemy forces, said to him, 'Do not (act) thus!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - him (Yudhiṣṭhira) (him, that (masculine singular accusative))
- सीदमानम् (sīdamānam) - collapsing, feeling dejected (sinking, collapsing, becoming dejected, suffering)
- जग्राह (jagrāha) - caught, took hold of (seized, took, grasped, caught)
- भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (Bhīma (name of one of the Pandava brothers), terrible, dreadful)
- कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Kṛṣṇa (by Kṛṣṇa, by the dark one)
- चोदितः (coditaḥ) - urged, prompted (urged, impelled, commanded, stimulated)
- मा (mā) - do not (not, do not (prohibitive particle), moon, goddess of fortune)
- एवम् (evam) - thus (do not act thus/do not do this) (thus, so, in this manner, exactly, just so)
- इति (iti) - thus (introducing speech) (thus, in this manner, so, such, a particle introducing quotations or indicating conclusion)
- अब्रवीत् (abravīt) - said (said, spoke)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- एनम् (enam) - him (Yudhiṣṭhira) (him, this (masculine singular accusative))
- कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa (Kṛṣṇa, the dark one)
- परबलार्दनः (parabalārdanaḥ) - destroyer of enemy forces (destroyer of enemy armies, oppressor of hostile forces)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - him (Yudhiṣṭhira) (him, that (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Object of 'jagrāha'.
सीदमानम् (sīdamānam) - collapsing, feeling dejected (sinking, collapsing, becoming dejected, suffering)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sīdamāna
sīdamāna - sinking, collapsing, becoming dejected, suffering
Present Active Participle (Ātmanepada)
From root sad (to sit, sink) with augment ī
Root: sad (class 1)
Note: Adjective modifying 'tam'.
जग्राह (jagrāha) - caught, took hold of (seized, took, grasped, caught)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of grah
Root: grah (class 9)
भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma (Bhīma (name of one of the Pandava brothers), terrible, dreadful)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhīma (name of a Pandava), terrible, dreadful
Note: Subject of 'jagrāha'.
कृष्णेन (kṛṣṇena) - by Kṛṣṇa (by Kṛṣṇa, by the dark one)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (a prominent deity), black, dark, dark blue
Note: Agent of 'coditaḥ'.
चोदितः (coditaḥ) - urged, prompted (urged, impelled, commanded, stimulated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of codita
codita - urged, impelled, commanded, stimulated
Past Passive Participle
From root cud (to urge, impel)
Root: cud (class 10)
Note: Adjective modifying 'bhīmaḥ'.
मा (mā) - do not (not, do not (prohibitive particle), moon, goddess of fortune)
(indeclinable)
Note: Prohibitive particle.
एवम् (evam) - thus (do not act thus/do not do this) (thus, so, in this manner, exactly, just so)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying an implied verb (e.g. 'do').
इति (iti) - thus (introducing speech) (thus, in this manner, so, such, a particle introducing quotations or indicating conclusion)
(indeclinable)
Note: Marks direct speech.
अब्रवीत् (abravīt) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
एनम् (enam) - him (Yudhiṣṭhira) (him, this (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, her, it
Note: Object of 'abravīt'.
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa (Kṛṣṇa, the dark one)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (a prominent deity), black, dark, dark blue
Note: Subject of 'abravīt'.
परबलार्दनः (parabalārdanaḥ) - destroyer of enemy forces (destroyer of enemy armies, oppressor of hostile forces)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parabalārdana
parabalārdana - destroyer of enemy armies, oppressor of hostile forces
Compound type : tatpurusha (para+bala+ardana)
- para – other, hostile, enemy
adjective (masculine) - bala – strength, power, army, force
noun (neuter) - ardana – destroying, crushing, afflicting
adjective (masculine)
Agent noun/Gerundive
Derived from root ard (to pain, hurt, destroy)
Root: ard (class 1)
Note: Epithet for Kṛṣṇa.