महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-113, verse-15
स हत्वा भक्षयित्वा च जम्बुकोष्ट्रं ततस्तदा ।
विगते वातवर्षे च निश्चक्राम गुहामुखात् ॥१५॥
विगते वातवर्षे च निश्चक्राम गुहामुखात् ॥१५॥
15. sa hatvā bhakṣayitvā ca jambukoṣṭraṁ tatastadā ,
vigate vātavarṣe ca niścakrāma guhāmukhāt.
vigate vātavarṣe ca niścakrāma guhāmukhāt.
15.
saḥ hatvā bhakṣayitvā ca jambukoṣṭram tataḥ
tadā vigate vātavarṣe ca niścakrāma guhāmukhāt
tadā vigate vātavarṣe ca niścakrāma guhāmukhāt
15.
saḥ jambukoṣṭram hatvā ca bhakṣayitvā tataḥ
tadā vigate vātavarṣe ca guhāmukhāt niścakrāma
tadā vigate vātavarṣe ca guhāmukhāt niścakrāma
15.
Having killed and eaten the camel (uṣṭra), the jackal then emerged from the cave's entrance once the wind and rain had subsided.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Refers to the jackal. (he, that)
- हत्वा (hatvā) - having killed, after killing
- भक्षयित्वा (bhakṣayitvā) - having eaten, after eating
- च (ca) - Connects `hatvā` and `bhakṣayitvā`. (and)
- जम्बुकोष्ट्रम् (jambukoṣṭram) - The camel that was killed and eaten by the jackal. (the jackal's camel, the camel for the jackal)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that place
- तदा (tadā) - then, at that time
- विगते (vigate) - having passed, having subsided, ended
- वातवर्षे (vātavarṣe) - When the period of wind and rain had passed. (in the wind and rain)
- च (ca) - Connects the preceding clause to the main clause. (and)
- निश्चक्राम (niścakrāma) - he came out, he emerged
- गुहामुखात् (guhāmukhāt) - from the mouth of the cave, from the cave entrance
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Refers to the jackal. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the main verb `niścakrāma`.
हत्वा (hatvā) - having killed, after killing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from √han (to strike, to kill) with suffix -tvā.
Root: han (class 2)
Note: Used to describe an action completed before the main verb.
भक्षयित्वा (bhakṣayitvā) - having eaten, after eating
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from √bhakṣ (to eat) with suffix -tvā.
Root: bhakṣ (class 10)
Note: Used to describe an action completed before the main verb.
च (ca) - Connects `hatvā` and `bhakṣayitvā`. (and)
(indeclinable)
जम्बुकोष्ट्रम् (jambukoṣṭram) - The camel that was killed and eaten by the jackal. (the jackal's camel, the camel for the jackal)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jambukoṣṭra
jambukoṣṭra - camel for the jackal, jackal's camel
Compound type : tatpurusha (jambuka+uṣṭra)
- jambuka – jackal
noun (masculine) - uṣṭra – camel
noun (masculine)
Note: Direct object of `hatvā` and `bhakṣayitvā`.
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that place
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Note: Reinforces `tataḥ`.
विगते (vigate) - having passed, having subsided, ended
(adjective)
Locative, neuter, singular of vigata
vigata - gone, passed away, disappeared, subsided
Past Passive Participle
Derived from vi-√gam (to go away, to subside)
Prefix: vi
Root: gam (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction with `vātavarṣe`.
वातवर्षे (vātavarṣe) - When the period of wind and rain had passed. (in the wind and rain)
(noun)
Locative, neuter, singular of vātavarṣa
vātavarṣa - wind and rain
Compound type : dvandva (vāta+varṣa)
- vāta – wind, air
noun (masculine) - varṣa – rain, rainy season, year
noun (masculine)
Note: Used in a locative absolute construction with `vigate`.
च (ca) - Connects the preceding clause to the main clause. (and)
(indeclinable)
निश्चक्राम (niścakrāma) - he came out, he emerged
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of kram
Perfect Active Voice
3rd person singular, parasmaipada, root kram (1st class) with prefix nis-
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
गुहामुखात् (guhāmukhāt) - from the mouth of the cave, from the cave entrance
(noun)
Ablative, neuter, singular of guhāmukha
guhāmukha - mouth of a cave, cave entrance
Compound type : tatpurusha (guhā+mukha)
- guhā – cave, cavern
noun (feminine) - mukha – mouth, face, entrance, opening
noun (neuter)
Note: Indicates the point of departure.