महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-42, verse-4
जरत्कारुरुवाच ।
ममायं पितरो नित्यं हृद्यर्थः परिवर्तते ।
ऊर्ध्वरेताः शरीरं वै प्रापयेयममुत्र वै ॥४॥
ममायं पितरो नित्यं हृद्यर्थः परिवर्तते ।
ऊर्ध्वरेताः शरीरं वै प्रापयेयममुत्र वै ॥४॥
4. jaratkāruruvāca ,
mamāyaṁ pitaro nityaṁ hṛdyarthaḥ parivartate ,
ūrdhvaretāḥ śarīraṁ vai prāpayeyamamutra vai.
mamāyaṁ pitaro nityaṁ hṛdyarthaḥ parivartate ,
ūrdhvaretāḥ śarīraṁ vai prāpayeyamamutra vai.
4.
jaratkāruḥ uvāca mama ayam pitaraḥ nityam hṛdi arthaḥ
parivartate ūrdhvaretāḥ śarīram vai prāpayeyam amutra vai
parivartate ūrdhvaretāḥ śarīram vai prāpayeyam amutra vai
4.
Jaratkāru said: 'O ancestors, this resolve is always in my heart: I wish to attain the other world with a body that has preserved its vital energy (through celibacy).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जरत्कारुः (jaratkāruḥ) - Jaratkāru (a sage)
- उवाच (uvāca) - he said
- मम (mama) - my, of me
- अयम् (ayam) - this
- पितरः (pitaraḥ) - O ancestors!
- नित्यम् (nityam) - always, constantly
- हृदि (hṛdi) - in the heart
- अर्थः (arthaḥ) - purpose, meaning, intention
- परिवर्तते (parivartate) - revolves, turns around, is present
- ऊर्ध्वरेताः (ūrdhvaretāḥ) - one who has maintained celibacy (one whose semen flows upwards, celibate)
- शरीरम् (śarīram) - body
- वै (vai) - indeed, certainly
- प्रापयेयम् (prāpayeyam) - I should cause to reach, I should take
- अमुत्र (amutra) - in the other world, in the next world
- वै (vai) - indeed, certainly
Words meanings and morphology
जरत्कारुः (jaratkāruḥ) - Jaratkāru (a sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jaratkāru
jaratkāru - Name of a sage
उवाच (uvāca) - he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
पितरः (pitaraḥ) - O ancestors!
(noun)
Vocative, masculine, plural of pitṛ
pitṛ - father, ancestor
नित्यम् (nityam) - always, constantly
(indeclinable)
Note: Used adverbially
हृदि (hṛdi) - in the heart
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, soul
अर्थः (arthaḥ) - purpose, meaning, intention
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - object, purpose, meaning, wealth, intention
परिवर्तते (parivartate) - revolves, turns around, is present
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vṛt
Prefix: pari
Root: vṛt (class 1)
ऊर्ध्वरेताः (ūrdhvaretāḥ) - one who has maintained celibacy (one whose semen flows upwards, celibate)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ūrdhvaretas
ūrdhvaretas - one whose semen flows upwards, a celibate, an ascetic
Compound type : bahuvrihi (ūrdhva+retas)
- ūrdhva – upwards, high, elevated
adjective - retas – semen, vital fluid, vigor
noun (neuter)
Note: Refers to the subject of prāpayeyam (I)
शरीरम् (śarīram) - body
(noun)
Accusative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body, corporeal substance
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle
प्रापयेयम् (prāpayeyam) - I should cause to reach, I should take
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of prāp
causative
Causative form of root āp with prefix pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
अमुत्र (amutra) - in the other world, in the next world
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle