महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-195, verse-1
भीष्म उवाच ।
न रोचते विग्रहो मे पाण्डुपुत्रैः कथंचन ।
यथैव धृतराष्ट्रो मे तथा पाण्डुरसंशयम् ॥१॥
न रोचते विग्रहो मे पाण्डुपुत्रैः कथंचन ।
यथैव धृतराष्ट्रो मे तथा पाण्डुरसंशयम् ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
na rocate vigraho me pāṇḍuputraiḥ kathaṁcana ,
yathaiva dhṛtarāṣṭro me tathā pāṇḍurasaṁśayam.
na rocate vigraho me pāṇḍuputraiḥ kathaṁcana ,
yathaiva dhṛtarāṣṭro me tathā pāṇḍurasaṁśayam.
1.
bhīṣmaḥ uvāca | na rocate vigrahaḥ me pāṇḍuputraiḥ kathañcana
| yathā eva dhṛtarāṣṭraḥ me tathā pāṇḍuḥ asaṃśayam
| yathā eva dhṛtarāṣṭraḥ me tathā pāṇḍuḥ asaṃśayam
1.
Bhishma said: I do not approve of any conflict with the sons of Pandu. Just as Dhritarashtra is to me, so too is Pandu, without a doubt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- न (na) - not (not, no)
- रोचते (rocate) - is agreeable, I approve (used impersonally with dative 'me') (is pleasing, is agreeable, delights)
- विग्रहः (vigrahaḥ) - conflict (conflict, dispute, war; separation)
- मे (me) - to me (indicating the person to whom something is pleasing) (to me, for me; my, of me)
- पाण्डुपुत्रैः (pāṇḍuputraiḥ) - with the sons of Pandu (by the sons of Pandu, with the sons of Pandu)
- कथञ्चन (kathañcana) - in any way, at all (in any way, by any means; at all)
- यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
- एव (eva) - just, indeed (emphasizing 'yathā') (only, just, indeed, certainly)
- धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhritarashtra
- मे (me) - to me (to me, for me; my, of me)
- तथा (tathā) - so too (so, thus, likewise)
- पाण्डुः (pāṇḍuḥ) - Pandu
- असंशयम् (asaṁśayam) - without a doubt (without doubt, certainly)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a proper name); terrible, formidable
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root vac, class 2, Parasmaipada, perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
रोचते (rocate) - is agreeable, I approve (used impersonally with dative 'me') (is pleasing, is agreeable, delights)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (lat) of ruc
Present Middle
Root ruc, class 1, Atmanepada, present tense, 3rd person singular
Root: ruc (class 1)
विग्रहः (vigrahaḥ) - conflict (conflict, dispute, war; separation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vigraha
vigraha - separation, division; war, hostilities, conflict; battle
मे (me) - to me (indicating the person to whom something is pleasing) (to me, for me; my, of me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
पाण्डुपुत्रैः (pāṇḍuputraiḥ) - with the sons of Pandu (by the sons of Pandu, with the sons of Pandu)
(compound noun)
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+putra)
- pāṇḍu – Pandu (proper name); yellowish-white
proper noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
कथञ्चन (kathañcana) - in any way, at all (in any way, by any means; at all)
(indeclinable)
यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
(indeclinable)
एव (eva) - just, indeed (emphasizing 'yathā') (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhritarashtra
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (a proper name); one who upholds the kingdom
मे (me) - to me (to me, for me; my, of me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
तथा (tathā) - so too (so, thus, likewise)
(indeclinable)
पाण्डुः (pāṇḍuḥ) - Pandu
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍu
pāṇḍu - Pandu (proper name); yellowish-white
असंशयम् (asaṁśayam) - without a doubt (without doubt, certainly)
(indeclinable)
Compound type : bahuvrīhi (a+saṃśaya)
- a – not, non-, un-
indeclinable - saṃśaya – doubt, uncertainty
noun (masculine)