महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-140, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
तां विदित्वा चिरगतां हिडिम्बो राक्षसेश्वरः ।
अवतीर्य द्रुमात्तस्मादाजगामाथ पाण्डवान् ॥१॥
तां विदित्वा चिरगतां हिडिम्बो राक्षसेश्वरः ।
अवतीर्य द्रुमात्तस्मादाजगामाथ पाण्डवान् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tāṁ viditvā ciragatāṁ hiḍimbo rākṣaseśvaraḥ ,
avatīrya drumāttasmādājagāmātha pāṇḍavān.
tāṁ viditvā ciragatāṁ hiḍimbo rākṣaseśvaraḥ ,
avatīrya drumāttasmādājagāmātha pāṇḍavān.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca tām viditvā ciragatām hiḍimbaḥ
rākṣaseśvaraḥ avatīrya drumāt tasmāt ājagāma atha pāṇḍavān
rākṣaseśvaraḥ avatīrya drumāt tasmāt ājagāma atha pāṇḍavān
1.
Vaiśampāyana said: Realizing that she had been gone for a long time, Hiḍimba, the lord of the Rākṣasas, then descended from that tree and approached the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (name of a sage, narrator)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ताम् (tām) - Referring to Hiḍimbā (her)
- विदित्वा (viditvā) - having known, having understood, realizing
- चिरगताम् (ciragatām) - Describing Hiḍimbā (long-delayed, long gone, having been gone for a long time)
- हिडिम्बः (hiḍimbaḥ) - Hiḍimba (name of a Rākṣasa)
- राक्षसेश्वरः (rākṣaseśvaraḥ) - lord of Rākṣasas, king of demons
- अवतीर्य (avatīrya) - having descended, having come down
- द्रुमात् (drumāt) - from the tree
- तस्मात् (tasmāt) - Referring to 'that tree' (from that)
- आजगाम (ājagāma) - came, approached
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - to the Pāṇḍavas
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (name of a sage, narrator)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana, a celebrated sage, narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ताम् (tām) - Referring to Hiḍimbā (her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
विदित्वा (viditvā) - having known, having understood, realizing
(verb)
absolutive of vid
absolutiv (gerund)
Indeclinable participle formed from root vid (class 2) with suffix -tvā.
Root: vid (class 2)
चिरगताम् (ciragatām) - Describing Hiḍimbā (long-delayed, long gone, having been gone for a long time)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ciragata
ciragata - long gone, delayed, having passed a long time
Compound type : Tatpuruṣa (cira+gata)
- cira – long, lasting a long time, for a long time
indeclinable - gata – gone, arrived, passed, reached
adjective
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go).
Root: gam (class 1)
हिडिम्बः (hiḍimbaḥ) - Hiḍimba (name of a Rākṣasa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hiḍimba
hiḍimba - Hiḍimba, a powerful Rākṣasa, brother of Hiḍimbā
राक्षसेश्वरः (rākṣaseśvaraḥ) - lord of Rākṣasas, king of demons
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣaseśvara
rākṣaseśvara - lord of Rākṣasas, king of demons
Compound type : Tatpuruṣa (rākṣasa+īśvara)
- rākṣasa – demon, Rākṣasa
noun (masculine) - īśvara – lord, master, controller, supreme being
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
अवतीर्य (avatīrya) - having descended, having come down
(verb)
absolutive of ava-tṛ
absolutiv (gerund)
Indeclinable participle formed from root tṛ (class 1) with prefix ava and suffix -ya.
Prefix: ava
Root: tṛ (class 1)
द्रुमात् (drumāt) - from the tree
(noun)
Ablative, masculine, singular of druma
druma - tree
तस्मात् (tasmāt) - Referring to 'that tree' (from that)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
आजगाम (ājagāma) - came, approached
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ā-gam
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - to the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, name of the five brothers in Mahābhārata