Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,136

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-136, verse-12

अहो धिग्धृतराष्ट्रस्य बुद्धिर्नातिसमञ्जसी ।
यः शुचीन्पाण्डवान्बालान्दाहयामास मन्त्रिणा ॥१२॥
12. aho dhigdhṛtarāṣṭrasya buddhirnātisamañjasī ,
yaḥ śucīnpāṇḍavānbālāndāhayāmāsa mantriṇā.
12. aho dhik dhṛtarāṣṭrasya buddhiḥ na ati-samañjasī
yaḥ śucīn pāṇḍavān bālān dāhayāmāsa mantriṇā
12. Oh, shame! Dhritarashtra's judgment (buddhi) is not at all proper (samañjasa), for he caused the pure and young Pandavas to be burned through his minister.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अहो (aho) - Oh! (Oh! Alas! Ah!)
  • धिक् (dhik) - shame! (fie! shame! woe! alas!)
  • धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhritarashtra
  • बुद्धिः (buddhiḥ) - judgment (buddhi) (intellect, understanding, judgment)
  • (na) - not (not, no)
  • अति-समञ्जसी (ati-samañjasī) - not at all proper (samañjasa) (not very proper, extremely improper)
  • यः (yaḥ) - he who (who, he who)
  • शुचीन् (śucīn) - pure (pure, clean, innocent)
  • पाण्डवान् (pāṇḍavān) - Pandavas
  • बालान् (bālān) - young (young, childlike, ignorant)
  • दाहयामास (dāhayāmāsa) - he caused to be burned (he caused to burn, he set on fire)
  • मन्त्रिणा (mantriṇā) - through his minister (by the minister, by the counselor)

Words meanings and morphology

अहो (aho) - Oh! (Oh! Alas! Ah!)
(indeclinable)
धिक् (dhik) - shame! (fie! shame! woe! alas!)
(indeclinable)
धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhritarashtra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (name of the blind king, father of the Kauravas)
बुद्धिः (buddhiḥ) - judgment (buddhi) (intellect, understanding, judgment)
(noun)
Nominative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, perception, mind, judgment, wisdom
Root: √budh (class 1)
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
अति-समञ्जसी (ati-samañjasī) - not at all proper (samañjasa) (not very proper, extremely improper)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of a-ati-samañjasa
a-ati-samañjasa - not very proper, extremely improper
Compound type : tatpuruṣa (a+ati-samañjasa)
  • a – not, un-
    indeclinable
  • ati-samañjasa – very proper, extremely fitting, highly appropriate
    adjective (feminine)
    Prefix: ati
Note: The 'na' from 'buddhir nātimañjasī' applies to 'ati-samañjasī', meaning 'not very proper'.
यः (yaḥ) - he who (who, he who)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, that
शुचीन् (śucīn) - pure (pure, clean, innocent)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śuci
śuci - pure, clean, innocent, holy, bright
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - Pandavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - a descendant of Pandu, the Pandavas
बालान् (bālān) - young (young, childlike, ignorant)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bāla
bāla - young, childlike, ignorant, simple, child, boy
दाहयामास (dāhayāmāsa) - he caused to be burned (he caused to burn, he set on fire)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of dāhayā-√kṛ
Causative Periphrastic Perfect
Periphrastic perfect of the causative of √dah (to burn), formed with dāhayā + perfect of √kṛ (to make/do).
Root: √dah (class 1)
मन्त्रिणा (mantriṇā) - through his minister (by the minister, by the counselor)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mantrin
mantrin - minister, counselor, adviser