योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-75, verse-13
कतिचिद्दिवसांस्तत्र नीत्वाऽन्यत्र जगाम सः ।
भगीरथोऽयं हा कष्टमिति लोकेन शोचितः ॥ १३ ॥
भगीरथोऽयं हा कष्टमिति लोकेन शोचितः ॥ १३ ॥
katiciddivasāṃstatra nītvā'nyatra jagāma saḥ ,
bhagīratho'yaṃ hā kaṣṭamiti lokena śocitaḥ 13
bhagīratho'yaṃ hā kaṣṭamiti lokena śocitaḥ 13
13.
katicit divasān tatra nītvā anyatra jagāma saḥ
bhagīrathaḥ ayam hā kaṣṭam iti lokena śocitaḥ
bhagīrathaḥ ayam hā kaṣṭam iti lokena śocitaḥ
13.
saḥ tatra katicit divasān nītvā anyatra jagāma
ayam bhagīrathaḥ hā kaṣṭam iti lokena śocitaḥ
ayam bhagīrathaḥ hā kaṣṭam iti lokena śocitaḥ
13.
After spending a few days there, he departed for another place. The people lamented, exclaiming, 'Alas, this is Bhagiratha! What a misfortune!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कतिचित् (katicit) - some, a few
- दिवसान् (divasān) - days
- तत्र (tatra) - there, in that place, then
- नीत्वा (nītvā) - Having spent (time). (having led, having carried, having spent)
- अन्यत्र (anyatra) - elsewhere, to another place
- जगाम (jagāma) - He (Bhagiratha) went. (he/she/it went, proceeded)
- सः (saḥ) - Refers to Bhagiratha. (he, that one)
- भगीरथः (bhagīrathaḥ) - Bhagiratha (proper noun)
- अयम् (ayam) - Refers to Bhagiratha. (this, this one (masculine nominative singular))
- हा (hā) - Expresses lament. (alas! ah! oh! (exclamation of sorrow or surprise))
- कष्टम् (kaṣṭam) - Used as an exclamation of pity or misfortune. (misfortune, pain, misery, difficulty)
- इति (iti) - thus (marks the end of a quotation or thought)
- लोकेन (lokena) - by the people, by the world
- शोचितः (śocitaḥ) - Bhagiratha was mourned by the people. (mourned, lamented, grieved for)
Words meanings and morphology
कतिचित् (katicit) - some, a few
(indeclinable)
दिवसान् (divasān) - days
(noun)
Accusative, masculine, plural of divasa
divasa - day
Root: div
Note: Object of the implied action of "spending" (from nītvā).
तत्र (tatra) - there, in that place, then
(indeclinable)
नीत्वा (nītvā) - Having spent (time). (having led, having carried, having spent)
(indeclinable)
Absolutive (ktvā)
Formed from root 'nī' (to lead) with suffix 'ktvā'.
Root: nī (class 1)
अन्यत्र (anyatra) - elsewhere, to another place
(indeclinable)
Derived from 'anya' (other) with locative suffix 'tra'.
जगाम (jagāma) - He (Bhagiratha) went. (he/she/it went, proceeded)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
Perfect (Liṭ)
Reduplicated perfect form of root 'gam'. Third person singular, active voice.
Root: gam (class 1)
सः (saḥ) - Refers to Bhagiratha. (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
भगीरथः (bhagīrathaḥ) - Bhagiratha (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhagīratha
bhagīratha - Name of a legendary king who brought the Ganges river to earth.
अयम् (ayam) - Refers to Bhagiratha. (this, this one (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one (proximate demonstrative)
हा (hā) - Expresses lament. (alas! ah! oh! (exclamation of sorrow or surprise))
(indeclinable)
कष्टम् (kaṣṭam) - Used as an exclamation of pity or misfortune. (misfortune, pain, misery, difficulty)
(noun)
Nominative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - pain, difficulty, misfortune, misery; bad, evil (adjective)
Root: kaṣ (class 1)
इति (iti) - thus (marks the end of a quotation or thought)
(indeclinable)
लोकेन (lokena) - by the people, by the world
(noun)
Instrumental, masculine, singular of loka
loka - world, people, community, space
Root: lok (class 1)
Note: Agent of the passive participle 'śocitaḥ'.
शोचितः (śocitaḥ) - Bhagiratha was mourned by the people. (mourned, lamented, grieved for)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śocita
śocita - mourned, lamented, grieved for, distressed
Past Passive Participle
Derived from root 'śuc' (to grieve, lament).
Root: śuc (class 1)