योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-25, verse-16
एतया तदलं मेऽस्तु तुच्छया पूर्वचिन्तया ।
पौरुषं याति साफल्यं वर्तमानचिकित्सया ॥ १६ ॥
पौरुषं याति साफल्यं वर्तमानचिकित्सया ॥ १६ ॥
etayā tadalaṃ me'stu tucchayā pūrvacintayā ,
pauruṣaṃ yāti sāphalyaṃ vartamānacikitsayā 16
pauruṣaṃ yāti sāphalyaṃ vartamānacikitsayā 16
16.
etayā tat alam me astu tucchayā pūrvacintayā
pauruṣam yāti sāphalyam vartamānacikitsayā
pauruṣam yāti sāphalyam vartamānacikitsayā
16.
me tucchayā pūrvacintayā tat etayā alam astu
pauruṣam vartamānacikitsayā sāphalyam yāti
pauruṣam vartamānacikitsayā sāphalyam yāti
16.
Let that trivial past concern be enough for me. Human effort (pauruṣa) achieves success through a present remedy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतया (etayā) - by this (referring to the trivial past concern) (by this, with this)
- तत् (tat) - that (referring to the trivial past concern) (that, therefore)
- अलम् (alam) - enough, sufficient (let it be over) (enough, sufficient, in vain, capable)
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
- अस्तु (astu) - let it be (finished, over) (let it be, may it be)
- तुच्छया (tucchayā) - by trivial (by trivial, by insignificant, by empty)
- पूर्वचिन्तया (pūrvacintayā) - by past worry/concern (by previous thought, by past worry, by former concern)
- पौरुषम् (pauruṣam) - human effort (pauruṣa) (human effort, manliness, valor, energy)
- याति (yāti) - attains (goes, attains, reaches)
- साफल्यम् (sāphalyam) - success (success, fruitfulness, efficacy)
- वर्तमानचिकित्सया (vartamānacikitsayā) - through a present remedy/solution (by present treatment, by current remedy)
Words meanings and morphology
एतया (etayā) - by this (referring to the trivial past concern) (by this, with this)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of etad
etad - this
Note: From feminine base 'etad'
तत् (tat) - that (referring to the trivial past concern) (that, therefore)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: It serves as the subject of 'alam astu'.
अलम् (alam) - enough, sufficient (let it be over) (enough, sufficient, in vain, capable)
(indeclinable)
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I
Note: The dative usage 'for me' fits well with 'alam astu' (let it be enough for me).
अस्तु (astu) - let it be (finished, over) (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
तुच्छया (tucchayā) - by trivial (by trivial, by insignificant, by empty)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of tuccha
tuccha - trivial, insignificant, empty, contemptible
पूर्वचिन्तया (pūrvacintayā) - by past worry/concern (by previous thought, by past worry, by former concern)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of pūrvacintā
pūrvacintā - previous thought, past worry, former concern
Compound type : karmadhāraya (pūrva+cintā)
- pūrva – previous, former, prior
adjective - cintā – thought, worry, concern, reflection
noun (feminine)
Root: cit (class 10)
पौरुषम् (pauruṣam) - human effort (pauruṣa) (human effort, manliness, valor, energy)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - human effort, valor, manliness, virility, strength
Derived from 'puruṣa' with a secondary suffix 'aṇ' denoting 'relating to puruṣa' or 'qualities of puruṣa'.
Note: Acts as the object of 'yāti'.
याति (yāti) - attains (goes, attains, reaches)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of yā
Root: yā (class 2)
साफल्यम् (sāphalyam) - success (success, fruitfulness, efficacy)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sāphalya
sāphalya - success, fruitfulness, efficacy
Abstract noun derived from 'saphalā' (fruitful) + 'ya' suffix. 'Sa' (with) + 'phala' (fruit).
Note: This is the state or result that 'pauruṣam' attains.
वर्तमानचिकित्सया (vartamānacikitsayā) - through a present remedy/solution (by present treatment, by current remedy)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vartamānacikitsā
vartamānacikitsā - present treatment, current remedy
Compound type : karmadhāraya (vartamāna+cikitsā)
- vartamāna – present, existing, current
adjective
Present Active Participle
Derived from root 'vṛt' (to be, to exist) with present active participle suffix 'śānac'.
Root: vṛt (class 1) - cikitsā – treatment, remedy, medical care, desire to cure
noun (feminine)
Derived from the desiderative stem of 'kit' (to heal/treat).
Root: kit