योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-25, verse-12
एतावन्तमहं कालं भृशं बालोऽभवं पुरा ।
यः कुर्वन्द्वेषममरैस्तुच्छया जगदिच्छया ॥ १२ ॥
यः कुर्वन्द्वेषममरैस्तुच्छया जगदिच्छया ॥ १२ ॥
etāvantamahaṃ kālaṃ bhṛśaṃ bālo'bhavaṃ purā ,
yaḥ kurvandveṣamamaraistucchayā jagadicchayā 12
yaḥ kurvandveṣamamaraistucchayā jagadicchayā 12
12.
etāvantam aham kālam bhṛśam bālaḥ abhavam purā
yaḥ kurvan dveṣam amaraiḥ tucchayā jagadicchayā
yaḥ kurvan dveṣam amaraiḥ tucchayā jagadicchayā
12.
aham purā etāvantam kālam bhṛśam bālaḥ abhavam yaḥ
tucchayā jagadicchayā amaraiḥ dveṣam kurvan (āsīt)
tucchayā jagadicchayā amaraiḥ dveṣam kurvan (āsīt)
12.
For such a long time, I was truly ignorant (bāla), who, driven by a trivial desire for the world (jagat), harbored ill-will towards the immortals.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतावन्तम् (etāvantam) - this much, so long, of such extent
- अहम् (aham) - I
- कालम् (kālam) - time, duration
- भृशम् (bhṛśam) - greatly, very much, extremely
- बालः (bālaḥ) - an ignorant person (a child, an ignorant person, a simpleton)
- अभवम् (abhavam) - I was, I became
- पुरा (purā) - formerly, previously, in ancient times
- यः (yaḥ) - who (referring to 'I') (who, which (relative pronoun))
- कुर्वन् (kurvan) - doing, making, performing
- द्वेषम् (dveṣam) - hatred, ill-will, aversion
- अमरैः (amaraiḥ) - towards the immortals (by/with the immortals/gods; towards the immortals/gods)
- तुच्छया (tucchayā) - by/with a trivial, insignificant, worthless (feminine)
- जगदिच्छया (jagadicchayā) - by a desire for the world
Words meanings and morphology
एतावन्तम् (etāvantam) - this much, so long, of such extent
(adjective)
Accusative, masculine, singular of etāvat
etāvat - so much, so great, so long, of such size
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
कालम् (kālam) - time, duration
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāla
kāla - time, black, dark blue
Note: Used adverbially to denote duration of time.
भृशम् (bhṛśam) - greatly, very much, extremely
(indeclinable)
बालः (bālaḥ) - an ignorant person (a child, an ignorant person, a simpleton)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāla
bāla - child, young, ignorant, simple, naive
अभवम् (abhavam) - I was, I became
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect Active
Root: bhū (class 1)
पुरा (purā) - formerly, previously, in ancient times
(indeclinable)
यः (yaḥ) - who (referring to 'I') (who, which (relative pronoun))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, that
कुर्वन् (kurvan) - doing, making, performing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛ
kṛ - to do, to make, to perform
Present Active Participle
From root kṛ (class 8) with -at (śatṛ) suffix.
Root: kṛ (class 8)
Note: Functions as an adjective modifying 'yaḥ' (or implied 'aham').
द्वेषम् (dveṣam) - hatred, ill-will, aversion
(noun)
Accusative, masculine, singular of dveṣa
dveṣa - hatred, aversion, malice, enmity
Derived from root dviṣ (to hate).
Root: dviṣ (class 2)
अमरैः (amaraiḥ) - towards the immortals (by/with the immortals/gods; towards the immortals/gods)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of amara
amara - immortal, god, deity
Prefix: a
Root: mṛ (class 6)
Note: Instrumental case here implies 'with respect to' or 'towards'.
तुच्छया (tucchayā) - by/with a trivial, insignificant, worthless (feminine)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of tuccha
tuccha - empty, hollow, worthless, trivial, insignificant
Note: Modifies 'icchayā'.
जगदिच्छया (jagadicchayā) - by a desire for the world
(noun)
Instrumental, feminine, singular of jagadicchā
jagadicchā - desire for the world, worldly desire
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jagat+icchā)
- jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present Active Participle
From root gam (to go) with prefix ja (reduplicated).
Root: gam (class 1) - icchā – desire, wish, will
noun (feminine)
Derived from root iṣ (to wish, desire).
Root: iṣ (class 6)