वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-77, verse-17
ततः प्रीत्यान्विता देवाः सहस्राक्षं ववन्दिरे ।
विज्वरः पूतपाप्मा च वासवः समपद्यत ॥१७॥
विज्वरः पूतपाप्मा च वासवः समपद्यत ॥१७॥
17. tataḥ prītyānvitā devāḥ sahasrākṣaṃ vavandire ,
vijvaraḥ pūtapāpmā ca vāsavaḥ samapadyata.
vijvaraḥ pūtapāpmā ca vāsavaḥ samapadyata.
17.
tataḥ prīti anvitāḥ devāḥ sahasra akṣam vavandire
| vijvaraḥ pūta pāpmā ca vāsavaḥ samapadyata
| vijvaraḥ pūta pāpmā ca vāsavaḥ samapadyata
17.
tataḥ prīti anvitāḥ devāḥ sahasra akṣam vavandire
vāsavaḥ vijvaraḥ pūta pāpmā ca samapadyata
vāsavaḥ vijvaraḥ pūta pāpmā ca samapadyata
17.
Then, filled with joy, the gods saluted the thousand-eyed (Indra). Vasava (Indra) became free from distress and cleansed of sin.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- प्रीति (prīti) - joy, affection, love
- अन्विताः (anvitāḥ) - accompanied by, connected with, endowed with
- देवाः (devāḥ) - gods, divine beings
- सहस्र (sahasra) - thousand
- अक्षम् (akṣam) - thousand-eyed (referring to Indra) (eye)
- ववन्दिरे (vavandire) - they saluted, they worshipped
- विज्वरः (vijvaraḥ) - free from fever, free from distress/suffering
- पूत (pūta) - purified, cleansed
- पाप्मा (pāpmā) - whose sin is purified (sin, evil, wickedness)
- च (ca) - and, also
- वासवः (vāsavaḥ) - Indra (son of Vasu)
- समपद्यत (samapadyata) - he became, he attained
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
From pronominal stem tad + suffix tas
प्रीति (prīti) - joy, affection, love
(noun)
Instrumental, feminine, singular of prīti
prīti - joy, affection, love, pleasure
Derived from root prī (to please)
Root: prī (class 9)
अन्विताः (anvitāḥ) - accompanied by, connected with, endowed with
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anvita
anvita - followed, accompanied, connected with, endowed with
Past Passive Participle
Derived from the root 'i' (to go) with the prefix 'anu' and the suffix 'kta'
Prefix: anu
Root: i (class 2)
देवाः (devāḥ) - gods, divine beings
(noun)
Nominative, masculine, plural of deva
deva - god, deity, divine being
सहस्र (sahasra) - thousand
(noun)
neuter, singular of sahasra
sahasra - thousand
Note: First part of a bahuvrīhi compound 'sahasrākṣam'
अक्षम् (akṣam) - thousand-eyed (referring to Indra) (eye)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of akṣa
akṣa - eye, axle, dice
Note: Second part of a bahuvrīhi compound 'sahasrākṣam', here representing the whole compound 'sahasrākṣa' (thousand-eyed one) in accusative case.
ववन्दिरे (vavandire) - they saluted, they worshipped
(verb)
3rd person , plural, middle, perfect (lit) of vand
Root vand (class 1)
Root: vand (class 1)
विज्वरः (vijvaraḥ) - free from fever, free from distress/suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vijvara
vijvara - free from fever or distress
Bahuvrīhi compound: vi (without) + jvara (fever/distress)
Compound type : bahuvrīhi (vi+jvara)
- vi – apart, asunder, without, negation
indeclinable
Prefix or particle - jvara – fever, distress, suffering
noun (masculine)
पूत (pūta) - purified, cleansed
(adjective)
masculine, singular of pūta
pūta - purified, cleansed, clear
Past Passive Participle
Derived from root pū (to purify) with kta suffix
Root: pū (class 1)
Note: First part of a bahuvrīhi compound 'pūtapāpmā'
पाप्मा (pāpmā) - whose sin is purified (sin, evil, wickedness)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pāpman
pāpman - sin, evil, wickedness, misfortune
Note: Second part of a bahuvrīhi compound 'pūtapāpmā', here representing the whole compound 'pūtapāpman' (one whose sin is purified) in nominative case.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
वासवः (vāsavaḥ) - Indra (son of Vasu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Vāsava
Vāsava - name of Indra (as son of Vasu or related to Vasus)
Derived from Vasu with a patronymic suffix
समपद्यत (samapadyata) - he became, he attained
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (luṅ) of sampad
Compound verb from root pad (to go, to move) with prefix sam (together, completely)
Prefix: sam
Root: pad (class 4)