वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-47, verse-4
किं नु पापं कृतं पूर्वं को वा दारैर्वियोजितः ।
याहं शुद्धसमाचारा त्यक्ता नृपतिना सती ॥४॥
याहं शुद्धसमाचारा त्यक्ता नृपतिना सती ॥४॥
4. kiṃ nu pāpaṃ kṛtaṃ pūrvaṃ ko vā dārairviyojitaḥ ,
yāhaṃ śuddhasamācārā tyaktā nṛpatinā satī.
yāhaṃ śuddhasamācārā tyaktā nṛpatinā satī.
4.
kim nu pāpam kṛtam pūrvam kaḥ vā dāraiḥ viyojitaḥ
| yā aham śuddhasamācārā tyaktā nṛpatinā satī
| yā aham śuddhasamācārā tyaktā nṛpatinā satī
4.
kim nu pāpam pūrvam kṛtam vā kaḥ dāraiḥ viyojitaḥ
yā aham śuddhasamācārā satī nṛpatinā tyaktā
yā aham śuddhasamācārā satī nṛpatinā tyaktā
4.
What sin (karma) was committed by me previously, or who was separated from his wife, such that I, a woman of pure conduct and virtue, am abandoned by the king?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - what, why
- नु (nu) - indeed, now, certainly
- पापम् (pāpam) - sin (karma) (sin, evil, wrong)
- कृतम् (kṛtam) - done, performed
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, before
- कः (kaḥ) - who
- वा (vā) - or
- दारैः (dāraiḥ) - by wives, from wives
- वियोजितः (viyojitaḥ) - separated, parted
- या (yā) - who, which (feminine)
- अहम् (aham) - I
- शुद्धसमाचारा (śuddhasamācārā) - of pure conduct, virtuous in behavior
- त्यक्ता (tyaktā) - abandoned, forsaken
- नृपतिना (nṛpatinā) - by the king
- सती (satī) - being chaste, virtuous
Words meanings and morphology
किम् (kim) - what, why
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what, which, why
नु (nu) - indeed, now, certainly
(indeclinable)
पापम् (pāpam) - sin (karma) (sin, evil, wrong)
(noun)
neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wrong, misfortune
कृतम् (kṛtam) - done, performed
(adjective)
neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed
Past Passive Participle
Derived from the root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'pāpam'.
पूर्वम् (pūrvam) - previously, before
(indeclinable)
Note: Used adverbially in neuter accusative singular.
कः (kaḥ) - who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, which, what
Note: Masculine nominative singular of 'kim'.
वा (vā) - or
(indeclinable)
दारैः (dāraiḥ) - by wives, from wives
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dāra
dāra - wife, wives
Note: Used with 'viyojitaḥ' to indicate separation.
वियोजितः (viyojitaḥ) - separated, parted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viyojita
viyojita - separated, disjoined, parted
Past Passive Participle
Derived from the root yuj (to join) with prefix vi- (apart) and causal suffix -i.
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with 'kaḥ'.
या (yā) - who, which (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Relative pronoun, feminine nominative singular, refers to 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
शुद्धसमाचारा (śuddhasamācārā) - of pure conduct, virtuous in behavior
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śuddhasamācāra
śuddhasamācāra - of pure conduct, virtuous in behavior
Compound type : bahuvrīhi (śuddha+samācāra)
- śuddha – pure, clean, clear
adjective (masculine) - samācāra – conduct, behavior, practice
noun (masculine)
Note: Feminine nominative singular, agreeing with 'aham'.
त्यक्ता (tyaktā) - abandoned, forsaken
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tyakta
tyakta - abandoned, forsaken, left
Past Passive Participle
Derived from the root tyaj (to abandon, forsake).
Root: tyaj (class 1)
Note: Feminine nominative singular, agreeing with 'aham'.
नृपतिना (nṛpatinā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pati)
- nṛ – man, male
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Agent of the passive participle 'tyaktā'.
सती (satī) - being chaste, virtuous
(adjective)
Nominative, feminine, singular of satī
satī - a virtuous woman, chaste wife, being, existing (feminine of sat)
Present Active Participle
Feminine form of 'sat', the present participle of the root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Agrees with 'aham'.