वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-26, verse-6
नूनं ममाङ्गान्यचिरादनार्यः शस्त्रैः शितैश्छेत्स्यति राक्षसेन्द्रः ।
तस्मिन्ननागच्छति लोकनाथे गर्भस्थजन्तोरिव शल्यकृन्तः ॥६॥
तस्मिन्ननागच्छति लोकनाथे गर्भस्थजन्तोरिव शल्यकृन्तः ॥६॥
6. nūnaṃ mamāṅgānyacirādanāryaḥ śastraiḥ śitaiśchetsyati rākṣasendraḥ ,
tasminnanāgacchati lokanāthe garbhasthajantoriva śalyakṛntaḥ.
tasminnanāgacchati lokanāthe garbhasthajantoriva śalyakṛntaḥ.
6.
nūnam mama aṅgāni acirāt anāryaḥ
śastraiḥ śitaiḥ chetsyati rākṣasa-indraḥ
| tasmin anāgacchati lokanāthe
garbhastha-jantoḥ iva śalya-kṛntaḥ
śastraiḥ śitaiḥ chetsyati rākṣasa-indraḥ
| tasmin anāgacchati lokanāthe
garbhastha-jantoḥ iva śalya-kṛntaḥ
6.
nūnam anāryaḥ rākṣasendraḥ acirāt
śitaiḥ śastraiḥ mama aṅgāni
chetsyati tasmin lokanāthe anāgacchati
garbhastha-jantoḥ śalyakṛntaḥ iva
śitaiḥ śastraiḥ mama aṅgāni
chetsyati tasmin lokanāthe anāgacchati
garbhastha-jantoḥ śalyakṛntaḥ iva
6.
Certainly, this ignoble king of rākṣasas will soon cut my limbs with sharp weapons. While that lord of the world does not arrive, my situation is like that of a creature in the womb facing a surgeon.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नूनम् (nūnam) - certainly, surely, indeed
- मम (mama) - my, of me
- अङ्गानि (aṅgāni) - limbs, body parts, constituents
- अचिरात् (acirāt) - soon, quickly, without delay, in a short time
- अनार्यः (anāryaḥ) - ignoble, wicked, not Arya
- शस्त्रैः (śastraiḥ) - with weapons, by weapons
- शितैः (śitaiḥ) - with sharp (ones), by sharp (things)
- छेत्स्यति (chetsyati) - he will cut, he will sever
- राक्षस-इन्द्रः (rākṣasa-indraḥ) - Rāvaṇa, the king of demons (king of rākṣasas (demons))
- तस्मिन् (tasmin) - while he (referring to the lord of the world, Rama) (in him, for him, when he)
- अनागच्छति (anāgacchati) - not arriving, while not arriving, not coming
- लोकनाथे (lokanāthe) - in Rama, the lord of the world (in the lord of the world, while the lord of the world)
- गर्भस्थ-जन्तोः (garbhastha-jantoḥ) - of a creature/being in the womb
- इव (iva) - like, as, as it were
- शल्य-कृन्तः (śalya-kṛntaḥ) - a surgeon, one who cuts out foreign objects
Words meanings and morphology
नूनम् (nūnam) - certainly, surely, indeed
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
अङ्गानि (aṅgāni) - limbs, body parts, constituents
(noun)
Accusative, neuter, plural of aṅga
aṅga - limb, body, part, member, constituent
अचिरात् (acirāt) - soon, quickly, without delay, in a short time
(indeclinable)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+cirāt)
- a – not, non-, un- (negation particle)
indeclinable - cirāt – after a long time (ablative of cira)
indeclinable
Ablative form of cira (long, lasting), used adverbially.
Note: Used adverbially from the ablative of 'acira'.
अनार्यः (anāryaḥ) - ignoble, wicked, not Arya
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anārya
anārya - ignoble, unworthy, not Aryan, wicked, uncivilized
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+ārya)
- a – not, non-, un- (negation particle)
indeclinable - ārya – noble, respectable, Aryan
adjective (masculine)
शस्त्रैः (śastraiḥ) - with weapons, by weapons
(noun)
Instrumental, neuter, plural of śastra
śastra - weapon, knife, tool
शितैः (śitaiḥ) - with sharp (ones), by sharp (things)
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of śita
śita - sharpened, keen, pointed, fierce
Past Passive Participle
Past passive participle of root śo (to sharpen).
Root: śo (class 4)
Note: Agreeing with 'śastraiḥ'.
छेत्स्यति (chetsyati) - he will cut, he will sever
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of chid
Future Active
Root: chid (class 7)
राक्षस-इन्द्रः (rākṣasa-indraḥ) - Rāvaṇa, the king of demons (king of rākṣasas (demons))
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - lord/chief of rākṣasas
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – a demon, an evil being
noun (masculine) - indra – chief, lord, king
noun (masculine)
तस्मिन् (tasmin) - while he (referring to the lord of the world, Rama) (in him, for him, when he)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Part of a locative absolute construction.
अनागच्छति (anāgacchati) - not arriving, while not arriving, not coming
(adjective)
Locative, masculine, singular of anāgacchat
anāgacchat - not coming, not arriving
Present Active Participle
Present active participle of root gam (to go) with prefixes an and ā, negated by an-.
Prefixes: an+ā
Root: gam (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction.
लोकनाथे (lokanāthe) - in Rama, the lord of the world (in the lord of the world, while the lord of the world)
(noun)
Locative, masculine, singular of lokanātha
lokanātha - lord of the world, protector of the people (referring to Rama)
Compound type : tatpuruṣa (loka+nātha)
- loka – world, people, realm
noun (masculine) - nātha – lord, protector, master
noun (masculine)
Note: Part of a locative absolute construction.
गर्भस्थ-जन्तोः (garbhastha-jantoḥ) - of a creature/being in the womb
(noun)
Genitive, masculine, singular of garbhasthajantu
garbhasthajantu - a creature dwelling in the womb
Compound type : tatpuruṣa (garbhastha+jantu)
- garbhastha – dwelling in the womb, located in the womb
adjective (masculine)
Compound: garbha (womb) + stha (standing/situated, from sthā). - jantu – creature, living being, animal
noun (masculine)
Root: jan (class 4)
इव (iva) - like, as, as it were
(indeclinable)
शल्य-कृन्तः (śalya-kṛntaḥ) - a surgeon, one who cuts out foreign objects
(noun)
Nominative, masculine, singular of śalyakṛnta
śalyakṛnta - surgeon (one who cuts out arrows/foreign bodies)
Compound type : tatpuruṣa (śalya+kṛnta)
- śalya – arrow-head, foreign body, splinter
noun (neuter) - kṛnta – cutter, one who cuts or removes
noun (masculine)
Agent noun
Derived from root kṛnt (to cut).
Root: kṛnt (class 6)