वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-55, verse-11
राघवार्थे परिश्रान्ता वयं संत्यक्तजीविताः ।
कान्ताराणि प्रपन्नाः स्म न च पश्याम मैथिलीम् ॥११॥
कान्ताराणि प्रपन्नाः स्म न च पश्याम मैथिलीम् ॥११॥
11. rāghavārthe pariśrāntā vayaṃ saṃtyaktajīvitāḥ ,
kāntārāṇi prapannāḥ sma na ca paśyāma maithilīm.
kāntārāṇi prapannāḥ sma na ca paśyāma maithilīm.
11.
rāghavārthe pariśrāntāḥ vayam saṃtyaktajīvitāḥ
kāntārāṇi prapannāḥ sma na ca paśyāma maithilīm
kāntārāṇi prapannāḥ sma na ca paśyāma maithilīm
11.
vayam rāghavārthe pariśrāntāḥ saṃtyaktajīvitāḥ
sma kāntārāṇi prapannāḥ na ca maithilīm paśyāma
sma kāntārāṇi prapannāḥ na ca maithilīm paśyāma
11.
For the sake of Rāghava, we are utterly exhausted and have given up our lives. We have thoroughly searched the wildernesses, yet we do not see Maithilī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राघवार्थे (rāghavārthe) - for the sake of Rāghava (Rāma) (for the sake of Rāghava)
- परिश्रान्ताः (pariśrāntāḥ) - thoroughly exhausted, weary
- वयम् (vayam) - we
- संत्यक्तजीविताः (saṁtyaktajīvitāḥ) - those who have completely abandoned their lives
- कान्ताराणि (kāntārāṇi) - wildernesses, forests, deserts
- प्रपन्नाः (prapannāḥ) - reached, entered, resorted to
- स्म (sma) - (particle indicating past tense with present verb, or emphasis)
- न (na) - not
- च (ca) - and, also
- पश्याम (paśyāma) - we see
- मैथिलीम् (maithilīm) - Maithilī (Sītā, princess of Mithila) (Maithilī)
Words meanings and morphology
राघवार्थे (rāghavārthe) - for the sake of Rāghava (Rāma) (for the sake of Rāghava)
(noun)
Locative, masculine, singular of rāghavārtha
rāghavārtha - the purpose/sake of Rāghava
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rāghava+artha)
- rāghava – descendant of Raghu; an epithet of Rāma
proper noun (masculine) - artha – purpose, aim, sake, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially for 'for the sake of'.
परिश्रान्ताः (pariśrāntāḥ) - thoroughly exhausted, weary
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pariśrānta
pariśrānta - completely wearied, exhausted, tired
Past Passive Participle
Prefix: pari
Root: śram
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we (pronoun, 1st person)
संत्यक्तजीविताः (saṁtyaktajīvitāḥ) - those who have completely abandoned their lives
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃtyaktajīvita
saṁtyaktajīvita - one who has given up life, abandoned life
Compound type : bahuvrīhi (sam+tyakta+jīvita)
- sam – completely, thoroughly, together (prefix)
indeclinable - tyakta – abandoned, forsaken, given up
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Root: tyaj (class 1) - jīvita – life, existence
noun (neuter)
Past Passive Participle
Root: jīv (class 1)
कान्ताराणि (kāntārāṇi) - wildernesses, forests, deserts
(noun)
Accusative, neuter, plural of kāntāra
kāntāra - wilderness, dense forest, desert
प्रपन्नाः (prapannāḥ) - reached, entered, resorted to
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prapanna
prapanna - approached, reached, entered, sought refuge
Past Passive Participle
Prefix: pra
Root: pad
स्म (sma) - (particle indicating past tense with present verb, or emphasis)
(indeclinable)
Note: Used here with prapannāḥ (participle) to imply a completed action in the past, often conveying a sense of "we have indeed entered".
न (na) - not
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पश्याम (paśyāma) - we see
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
मैथिलीम् (maithilīm) - Maithilī (Sītā, princess of Mithila) (Maithilī)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of maithilī
maithilī - Sītā, princess of Mithila (daughter of Janaka)