वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-26, verse-3
प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे ।
यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम् ॥३॥
यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम् ॥३॥
3. pratijānāmi te satyamāyudhaṃ cāhamālabhe ,
yathā rāmaṃ vadhiṣyāmi vadhārhaṃ sarvarakṣasām.
yathā rāmaṃ vadhiṣyāmi vadhārhaṃ sarvarakṣasām.
3.
pratijānāmi te satyam āyudham ca aham ālabhe
yathā rāmam vadhārham sarvarakṣasām vadhiṣyāmi
yathā rāmam vadhārham sarvarakṣasām vadhiṣyāmi
3.
aham te satyam pratijānāmi ca āyudham ālabhe
yathā sarvarakṣasām vadhārham rāmam vadhiṣyāmi
yathā sarvarakṣasām vadhārham rāmam vadhiṣyāmi
3.
I truly promise you, and I swear by touching my weapon, that I will slay Rama, who is deserving of death at the hands of all demons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रतिजानामि (pratijānāmi) - I truly promise (I promise, I vow)
- ते (te) - to you (to you, for you)
- सत्यम् (satyam) - truly (truth, truly)
- आयुधम् (āyudham) - my weapon (weapon, arm)
- च (ca) - and (and, also)
- अहम् (aham) - I
- आलभे (ālabhe) - I touch (my weapon, as a vow) (I touch, I seize, I take)
- यथा (yathā) - so that (so that, how, as)
- रामम् (rāmam) - Rama
- वधार्हम् (vadhārham) - deserving of death
- सर्वरक्षसाम् (sarvarakṣasām) - at the hands of all demons (of all demons)
- वधिष्यामि (vadhiṣyāmi) - I will slay (I will kill, I will slay)
Words meanings and morphology
प्रतिजानामि (pratijānāmi) - I truly promise (I promise, I vow)
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of pratijñā
present tense
From root 'jñā' (to know) with prefix 'prati', present 1st person singular, active voice
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
ते (te) - to you (to you, for you)
(pronoun)
Dative, singular of yuşmad
yuşmad - you (second person pronoun)
Note: Dative of interest.
सत्यम् (satyam) - truly (truth, truly)
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, true, real
From 'sat' (being, existing)
Note: Functions adverbially as 'truly'.
आयुधम् (āyudham) - my weapon (weapon, arm)
(noun)
Accusative, neuter, singular of āyudha
āyudha - weapon, implement, arms
Note: Object of 'ālabhe'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two promises/actions.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I (first person pronoun)
Note: Subject of 'ālabhe' and 'vadhiṣyāmi'.
आलभे (ālabhe) - I touch (my weapon, as a vow) (I touch, I seize, I take)
(verb)
1st person , singular, middle, present (lat) of ālabh
present tense
From root 'labh' (to take) with prefix 'ā', present 1st person singular, middle voice (ātmanepada)
Prefix: ā
Root: labh (class 1)
Note: Implies swearing an oath by touching the weapon.
यथा (yathā) - so that (so that, how, as)
(indeclinable)
Note: Introduces a subordinate clause expressing purpose/result.
रामम् (rāmam) - Rama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper noun, a name of Vishnu's incarnation)
Note: Object of 'vadhiṣyāmi'.
वधार्हम् (vadhārham) - deserving of death
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vadhārha
vadhārha - deserving of death, fit to be killed
Compound type : tatpuruṣa (vadha+arha)
- vadha – killing, slaughter, punishment
noun (masculine) - arha – deserving, worthy, fit
adjective (masculine)
From root 'arh' (to deserve)
Root: arh (class 1)
Note: Agrees with 'rāmam'.
सर्वरक्षसाम् (sarvarakṣasām) - at the hands of all demons (of all demons)
(noun)
Genitive, neuter, plural of sarvarakṣas
sarvarakṣas - all demons, all evil spirits
Compound type : karmadhāraya (sarva+rakṣas)
- sarva – all, every, entire
pronoun (masculine) - rakṣas – demon, evil spirit
noun (neuter)
Note: Implied agent (by all demons) for the act of 'vadha' (killing) to be deserved.
वधिष्यामि (vadhiṣyāmi) - I will slay (I will kill, I will slay)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of han
future tense
Future 1st person singular of root 'han' (to kill)
Root: han (class 2)