वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-70, verse-8
योगक्षेमं तु ते राजन् को ऽस्मिन् कल्पयिता पुरे ।
त्वयि प्रयाते स्वस्तात रामे च वनमाश्रिते ॥८॥
त्वयि प्रयाते स्वस्तात रामे च वनमाश्रिते ॥८॥
8. yogakṣemaṃ tu te rājan ko'smin kalpayitā pure ,
tvayi prayāte svastāta rāme ca vanamāśrite.
tvayi prayāte svastāta rāme ca vanamāśrite.
8.
yoga-kṣemam tu te rājan kaḥ asmin kalpayitā pure
tvayi prayāte sva-stāta rāme ca vanam āśrite
tvayi prayāte sva-stāta rāme ca vanam āśrite
8.
rājan sva-stāta tu tvayi prayāte ca rāme vanam āśrite,
kaḥ asmin pure te yoga-kṣemam kalpayitā?
kaḥ asmin pure te yoga-kṣemam kalpayitā?
8.
O King, who in this city will look after the welfare (yoga-kṣema) now that you, my father, have departed, and Rama has gone to the forest?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- योग-क्षेमम् (yoga-kṣemam) - The provision for maintenance and well-being of the kingdom/people (welfare, well-being, security, prosperity)
- तु (tu) - indeed, emphasizing the question (but, indeed, on the other hand)
- ते (te) - your (referring to the duty/responsibility of the king over the kingdom's welfare) (to you, for you, your)
- राजन् (rājan) - Addressed to the deceased king Daśaratha (O king)
- कः (kaḥ) - Who (as a question) (who, what)
- अस्मिन् (asmin) - in this (city) (in this)
- कल्पयिता (kalpayitā) - Who will ensure the welfare (one who will arrange/provide, provider)
- पुरे (pure) - in Ayodhya (in the city)
- त्वयि (tvayi) - (locative absolute) "when you" or "you having been" (in you, upon you, when you)
- प्रयाते (prayāte) - (locative absolute) "you having departed" (having departed, having gone forth)
- स्व-स्तात (sva-stāta) - O father (a lamenting address to the deceased king) (O my father, O own father)
- रामे (rāme) - (locative absolute) "when Rama" or "Rama having been" (in Rama, when Rama)
- च (ca) - and
- वनम् (vanam) - to the forest (as destination) (forest, wood)
- आश्रिते (āśrite) - (locative absolute) "Rama having gone to/taken refuge in" (having resorted to, having taken refuge in, dependent on)
Words meanings and morphology
योग-क्षेमम् (yoga-kṣemam) - The provision for maintenance and well-being of the kingdom/people (welfare, well-being, security, prosperity)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yoga-kṣema
yoga-kṣema - welfare, well-being, security, prosperity (lit. "acquisition and preservation")
Compound type : dvandva (yoga+kṣema)
- yoga – union, application, spiritual discipline (yoga), acquisition
noun (masculine)
Root: yuj (class 7) - kṣema – safety, security, welfare, preservation
noun (masculine)
Root: kṣi (class 1)
Note: The compound 'yoga-kṣema' is often used as a single concept, here appearing in neuter.
तु (tu) - indeed, emphasizing the question (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
ते (te) - your (referring to the duty/responsibility of the king over the kingdom's welfare) (to you, for you, your)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Also dative singular. Context implies genitive possession/relation here.
राजन् (rājan) - Addressed to the deceased king Daśaratha (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
कः (kaḥ) - Who (as a question) (who, what)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Interrogative pronoun.
अस्मिन् (asmin) - in this (city) (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Demonstrative pronoun.
Note: Also neuter singular locative.
कल्पयिता (kalpayitā) - Who will ensure the welfare (one who will arrange/provide, provider)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kalpayitṛ
kalpayitṛ - arranger, deviser, one who provides or creates
agent noun from future participle
Derived from causative root kḷp + tṛ (agent suffix)
Root: kḷp (class 10)
Note: Implies a future action of providing/arranging.
पुरे (pure) - in Ayodhya (in the city)
(noun)
Locative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress
Note: Matches 'asmin' in gender, number, case.
त्वयि (tvayi) - (locative absolute) "when you" or "you having been" (in you, upon you, when you)
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Part of a locative absolute construction.
प्रयाते (prayāte) - (locative absolute) "you having departed" (having departed, having gone forth)
(adjective)
Locative, masculine, singular of prayāta
prayāta - departed, gone forth, dead
Past Passive Participle
From pra- + √yā (to go) + kta.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
Note: Matches 'tvayi' in gender, number, case for locative absolute.
स्व-स्तात (sva-stāta) - O father (a lamenting address to the deceased king) (O my father, O own father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of sva-stāta
sva-stāta - own father
Compound type : tatpurusha (sva+tāta)
- sva – self, one's own
pronoun (masculine) - tāta – father, dear one
noun (masculine)
Note: The term 'tāta' is often an affectionate address, here prefixed with 'sva' to emphasize personal relation to the departed father.
रामे (rāme) - (locative absolute) "when Rama" or "Rama having been" (in Rama, when Rama)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of the son of Dasharatha)
Root: ram (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
वनम् (vanam) - to the forest (as destination) (forest, wood)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, thicket
Root: van (class 1)
Note: Object of 'āśrite'.
आश्रिते (āśrite) - (locative absolute) "Rama having gone to/taken refuge in" (having resorted to, having taken refuge in, dependent on)
(adjective)
Locative, masculine, singular of āśrita
āśrita - resorted to, taken refuge in, entered, dependent on
Past Passive Participle
From ā- + √śri (to resort to, lean on) + kta.
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Matches 'rāme' in gender, number, case for locative absolute.