Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,55

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-55, verse-9

वज्रसारमयं नूनं हृदयं मे न संशयः ।
अपश्यन्त्या न तं यद्वै फलतीदं सहस्रधा ॥९॥
9. vajrasāramayaṃ nūnaṃ hṛdayaṃ me na saṃśayaḥ ,
apaśyantyā na taṃ yadvai phalatīdaṃ sahasradhā.
9. vajrasāramayam nūnam hṛdayam me na saṃśayaḥ
apaśyantyā na tam yadvai phalati idam sahasradhā
9. nūnam me hṛdayam vajrasāramayam na saṃśayaḥ
yadvai tam apaśyantyā idam na sahasradhā phalati
9. My heart is certainly made of diamond-essence, there is no doubt (saṃśaya) about it. Because, even when I do not see him, this (heart) does not shatter into a thousand pieces.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • वज्रसारमयम् (vajrasāramayam) - made of diamond-essence, exceedingly hard
  • नूनम् (nūnam) - surely, indeed, certainly
  • हृदयम् (hṛdayam) - heart, mind, soul
  • मे (me) - my, of me
  • (na) - not, no
  • संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
  • अपश्यन्त्या (apaśyantyā) - by me, who is not seeing (Rama) (by not seeing (me), while not seeing (him))
  • (na) - not, no
  • तम् (tam) - him (Rama) (him, that (masculine accusative singular))
  • यद्वै (yadvai) - because, as indeed
  • फलति (phalati) - splits, breaks (into pieces) (splits, breaks, bears fruit)
  • इदम् (idam) - this (heart) (this)
  • सहस्रधा (sahasradhā) - into a thousand pieces, in a thousand ways

Words meanings and morphology

वज्रसारमयम् (vajrasāramayam) - made of diamond-essence, exceedingly hard
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vajrasāramaya
vajrasāramaya - made of diamond or adamantine essence, very hard
Compound type : tatpuruṣa (vajrasāra+maya)
  • vajrasāra – diamond, adamant, essence of a thunderbolt
    noun (masculine)
  • maya – made of, consisting of
    suffix (adjectival) (masculine)
    Derived suffix forming adjectives from nouns, meaning 'made of' or 'consisting of'.
नूनम् (nūnam) - surely, indeed, certainly
(indeclinable)
हृदयम् (hṛdayam) - heart, mind, soul
(noun)
Nominative, neuter, singular of hṛdaya
hṛdaya - heart, mind, soul, breast
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
(na) - not, no
(indeclinable)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
अपश्यन्त्या (apaśyantyā) - by me, who is not seeing (Rama) (by not seeing (me), while not seeing (him))
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of apaśyat
apaśyat - not seeing, unseeing
Present Active Participle
Derived from root √dṛś (to see) with negative prefix 'a-' and present active participle suffix.
Prefix: a
Root: dṛś (class 1)
(na) - not, no
(indeclinable)
तम् (tam) - him (Rama) (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
यद्वै (yadvai) - because, as indeed
(indeclinable)
Combination of relative pronoun 'yat' (what, which) and particle 'vai' (indeed, surely).
फलति (phalati) - splits, breaks (into pieces) (splits, breaks, bears fruit)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of phal
Root: phal (class 1)
इदम् (idam) - this (heart) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
सहस्रधा (sahasradhā) - into a thousand pieces, in a thousand ways
(indeclinable)
Derived with the suffix -dhā (indicating division or manner) from 'sahasra' (thousand).