वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-73, verse-10
तान्दृष्ट्वा राजशार्दूलो वसिष्ठं पर्यपृच्छत ।
असौम्याः पक्षिणो घोरा मृगाश्चापि प्रदक्षिणाः ।
किमिदं हृदयोत्कम्पि मनो मम विषीदति ॥१०॥
असौम्याः पक्षिणो घोरा मृगाश्चापि प्रदक्षिणाः ।
किमिदं हृदयोत्कम्पि मनो मम विषीदति ॥१०॥
10. tāndṛṣṭvā rājaśārdūlo vasiṣṭhaṃ paryapṛcchata ,
asaumyāḥ pakṣiṇo ghorā mṛgāścāpi pradakṣiṇāḥ ,
kimidaṃ hṛdayotkampi mano mama viṣīdati.
asaumyāḥ pakṣiṇo ghorā mṛgāścāpi pradakṣiṇāḥ ,
kimidaṃ hṛdayotkampi mano mama viṣīdati.
10.
tān dṛṣṭvā rājaśārdūlaḥ vasiṣṭham
paryapṛcchat asaumyāḥ pakṣiṇaḥ ghorāḥ
mṛgāḥ ca api pradakṣiṇāḥ kim
idam hṛdayotkampi manaḥ mama viṣīdati
paryapṛcchat asaumyāḥ pakṣiṇaḥ ghorāḥ
mṛgāḥ ca api pradakṣiṇāḥ kim
idam hṛdayotkampi manaḥ mama viṣīdati
10.
rājaśārdūlaḥ tān dṛṣṭvā vasiṣṭham
paryapṛcchat asaumyāḥ pakṣiṇaḥ ghorāḥ
ca api mṛgāḥ pradakṣiṇāḥ kim
idam hṛdayotkampi mama manaḥ viṣīdati
paryapṛcchat asaumyāḥ pakṣiṇaḥ ghorāḥ
ca api mṛgāḥ pradakṣiṇāḥ kim
idam hṛdayotkampi mama manaḥ viṣīdati
10.
Having seen those signs, the tiger among kings (Daśaratha) asked Vasiṣṭha: 'The birds are inauspicious and dreadful, yet the animals are moving auspiciously. What is this that causes my heart to tremble? My mind is becoming distressed.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तान् (tān) - those (signs mentioned in the previous verse) (those, them)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- राजशार्दूलः (rājaśārdūlaḥ) - King Daśaratha (tiger among kings, best of kings)
- वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - the sage Vasiṣṭha (Vasiṣṭha (proper noun))
- पर्यपृच्छत् (paryapṛcchat) - asked, questioned
- असौम्याः (asaumyāḥ) - inauspicious (referring to birds) (inauspicious, not mild, unpleasant)
- पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - birds
- घोराः (ghorāḥ) - dreadful (referring to birds) (dreadful, terrible, ominous)
- मृगाः (mṛgāḥ) - deer, wild animals
- च (ca) - yet, but (in contrast to birds) (and)
- अपि (api) - also, indeed (also, even)
- प्रदक्षिणाः (pradakṣiṇāḥ) - auspicious (referring to animals) (auspicious, moving to the right)
- किम् (kim) - what (what, why)
- इदम् (idam) - this (phenomenon) (this)
- हृदयोत्कम्पि (hṛdayotkampi) - heart-shaking, causing the heart to tremble
- मनः (manaḥ) - my mind/heart (mind, heart, intellect)
- मम (mama) - my, of me
- विषीदति (viṣīdati) - is becoming distressed (is dejected, sinks, is distressed, becomes sad)
Words meanings and morphology
तान् (tān) - those (signs mentioned in the previous verse) (those, them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `dṛś` (class 1, `paśyati`).
Root: dṛś (class 1)
राजशार्दूलः (rājaśārdūlaḥ) - King Daśaratha (tiger among kings, best of kings)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājaśārdūla
rājaśārdūla - chief of kings, lion-like king
`rājan` (king) + `śārdūla` (tiger) - upamita samāsa (comparison compound), meaning "best of X".
Compound type : upamita tatpuruṣa (rājan+śārdūla)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - śārdūla – tiger
noun (masculine)
Note: Refers to Daśaratha.
वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - the sage Vasiṣṭha (Vasiṣṭha (proper noun))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - name of a celebrated Vedic sage
पर्यपृच्छत् (paryapṛcchat) - asked, questioned
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of pari-prach
Root `prach` (class 6, `pṛcchati`) with prefix `pari`. Imperfect active 3rd singular.
Prefix: pari
Root: prach (class 6)
असौम्याः (asaumyāḥ) - inauspicious (referring to birds) (inauspicious, not mild, unpleasant)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of asaumya
asaumya - inauspicious, not gentle, unpleasant, fierce
`a` (not) + `saumya` (auspicious, gentle).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+saumya)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - saumya – auspicious, gentle, pleasing
adjective (masculine)
From `soma` (Moon, also a plant/drink).
पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - birds
(noun)
Nominative, masculine, plural of pakṣin
pakṣin - bird, winged creature
From `pakṣa` (wing) + `in` suffix.
घोराः (ghorāḥ) - dreadful (referring to birds) (dreadful, terrible, ominous)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ghora
ghora - dreadful, terrible, formidable, ominous
मृगाः (mṛgāḥ) - deer, wild animals
(noun)
Nominative, masculine, plural of mṛga
mṛga - deer, game, wild animal
Root: mṛg (class 6)
च (ca) - yet, but (in contrast to birds) (and)
(indeclinable)
अपि (api) - also, indeed (also, even)
(indeclinable)
प्रदक्षिणाः (pradakṣiṇāḥ) - auspicious (referring to animals) (auspicious, moving to the right)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pradakṣiṇa
pradakṣiṇa - auspicious, going to the right, clockwise
`pra` (forth) + `dakṣiṇa` (right).
Compound type : tatpuruṣa (pra+dakṣiṇa)
- pra – forth, forward, before
indeclinable
Prefix. - dakṣiṇa – right, southern, dexterous, able
adjective (masculine)
किम् (kim) - what (what, why)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what?, who?, which?, why?
Interrogative pronoun/adverb.
इदम् (idam) - this (phenomenon) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Demonstrative pronoun.
हृदयोत्कम्पि (hṛdayotkampi) - heart-shaking, causing the heart to tremble
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hṛdayotkampi
hṛdayotkampi - causing the heart to tremble, disturbing the heart
`hṛdaya` (heart) + `utkampi` (trembling, causing to tremble). Compound.
Compound type : tatpuruṣa (hṛdaya+utkampi)
- hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter) - utkampi – trembling, causing to tremble, agitated
adjective (masculine)
From `ut-kamp` (to tremble)
Prefix: ut
Root: kamp (class 1)
मनः (manaḥ) - my mind/heart (mind, heart, intellect)
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, spirit
Root: man (class 4)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Genitive singular of `asmad`.
विषीदति (viṣīdati) - is becoming distressed (is dejected, sinks, is distressed, becomes sad)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vi-sad
Root `sad` (class 1, `sīdati`) with prefix `vi`. Present active 3rd singular.
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
Note: The subject is `manaḥ`.