वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-73, verse-1
अथ रात्र्यां व्यतीतायां विश्वामित्रो महामुनिः ।
आपृच्छ्य तौ च राजानौ जगामोत्तरपर्वतम् ॥१॥
आपृच्छ्य तौ च राजानौ जगामोत्तरपर्वतम् ॥१॥
1. atha rātryāṃ vyatītāyāṃ viśvāmitro mahāmuniḥ ,
āpṛcchya tau ca rājānau jagāmottaraparvatam.
āpṛcchya tau ca rājānau jagāmottaraparvatam.
1.
atha rātryām vyatītāyām viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
āpṛcchya tau ca rājānau jagāma uttaraparvatam
āpṛcchya tau ca rājānau jagāma uttaraparvatam
1.
atha rātryām vyatītāyām (sati) mahāmuniḥ viśvāmitraḥ
tau rājānau ca āpṛcchya uttaraparvatam jagāma
tau rājānau ca āpṛcchya uttaraparvatam jagāma
1.
Then, after the night had passed, the great sage Viśvāmitra, having bid farewell to those two kings, departed for the northern mountain.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - marking the next sequence of events (then, now, thereupon)
- रात्र्याम् (rātryām) - after the wedding night (in the night, during the night)
- व्यतीतायाम् (vyatītāyām) - when the night had ended (passed, gone by, elapsed)
- विश्वामित्रः (viśvāmitraḥ) - the specific sage Viśvāmitra (Viśvāmitra (name of a sage))
- महामुनिः (mahāmuniḥ) - a descriptive epithet for Viśvāmitra (great sage)
- आपृच्छ्य (āpṛcchya) - after formally taking permission to depart (having bid farewell, having taken leave of)
- तौ (tau) - King Daśaratha and King Janaka (those two)
- च (ca) - connecting 'those two' and 'kings' as a single entity (the two kings) (and)
- राजानौ (rājānau) - King Daśaratha and King Janaka (two kings)
- जगाम (jagāma) - Viśvāmitra went (he went)
- उत्तरपर्वतम् (uttaraparvatam) - to the Himalayas or a northern range, his usual abode (to the northern mountain)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - marking the next sequence of events (then, now, thereupon)
(indeclinable)
Note: Indicating temporal sequence.
रात्र्याम् (rātryām) - after the wedding night (in the night, during the night)
(noun)
Locative, feminine, singular of rātri
rātri - night
Note: Part of a locative absolute construction.
व्यतीतायाम् (vyatītāyām) - when the night had ended (passed, gone by, elapsed)
(adjective)
Locative, feminine, singular of vyatīta
vyatīta - passed away, gone by, elapsed
Past Passive Participle
From root i (to go) with upasargas vi and ati.
Prefixes: vi+ati
Root: i (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction with rātryām.
विश्वामित्रः (viśvāmitraḥ) - the specific sage Viśvāmitra (Viśvāmitra (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of viśvāmitra
viśvāmitra - friend of all, name of a celebrated sage
Compound: viśva (all) + mitra (friend).
Compound type : tatpurusha (viśva+mitra)
- viśva – all, whole, universal
adjective (neuter) - mitra – friend, companion
noun (masculine)
Note: Subject of jagāma.
महामुनिः (mahāmuniḥ) - a descriptive epithet for Viśvāmitra (great sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound: mahā (great) + muni (sage). Karmadharaya compound.
Compound type : karmadharaya (mahā+muni)
- mahā – great, mighty
adjective (neuter) - muni – sage, ascetic, hermit
noun (masculine)
Note: Appositive to 'viśvāmitraḥ'.
आपृच्छ्य (āpṛcchya) - after formally taking permission to depart (having bid farewell, having taken leave of)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root pracch (to ask, inquire) with upasarga ā and suffix -ya (after upasarga).
Prefix: ā
Root: pracch (class 6)
Note: Indicates action preceding jagāma.
तौ (tau) - King Daśaratha and King Janaka (those two)
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the two kings.
च (ca) - connecting 'those two' and 'kings' as a single entity (the two kings) (and)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
राजानौ (rājānau) - King Daśaratha and King Janaka (two kings)
(noun)
Accusative, masculine, dual of rājan
rājan - king, ruler
Note: Object of āpṛcchya.
जगाम (jagāma) - Viśvāmitra went (he went)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Perfect tense, 3rd person singular, active voice. Root gam.
Root: gam (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
उत्तरपर्वतम् (uttaraparvatam) - to the Himalayas or a northern range, his usual abode (to the northern mountain)
(noun)
Accusative, masculine, singular of uttaraparvata
uttaraparvata - northern mountain, the Himalayas
Compound: uttara (northern) + parvata (mountain). Tatpurusha compound.
Compound type : tatpurusha (uttara+parvata)
- uttara – northern, upper, later
adjective (neuter) - parvata – mountain, hill
noun (masculine)
Note: Destination of jagāma.