महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-33, verse-15
ततोऽब्रवीद्धर्मसुतो रौहिणेयमरिंदमम् ।
इदं भ्रात्रोर्महायुद्धं पश्य रामेति भारत ॥१५॥
इदं भ्रात्रोर्महायुद्धं पश्य रामेति भारत ॥१५॥
15. tato'bravīddharmasuto rauhiṇeyamariṁdamam ,
idaṁ bhrātrormahāyuddhaṁ paśya rāmeti bhārata.
idaṁ bhrātrormahāyuddhaṁ paśya rāmeti bhārata.
15.
tataḥ abravīt dharmasutaḥ rauhiṇeyam arimdamam
idam bhrātroḥ mahāyuddham paśya rāma iti bhārata
idam bhrātroḥ mahāyuddham paśya rāma iti bhārata
15.
bhārata tataḥ dharmasutaḥ arimdamam rauhiṇeyam
abravīt rāma iti idam bhrātroḥ mahāyuddham paśya
abravīt rāma iti idam bhrātroḥ mahāyuddham paśya
15.
Then, the son of Dharma (Yudhiṣṭhira) spoke to the enemy-subduer, the son of Rohiṇī (Balarāma), saying, "Rāma, behold this great battle of the two brothers, O descendant of Bharata!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
- धर्मसुतः (dharmasutaḥ) - Yudhiṣṭhira (son of Dharma)
- रौहिणेयम् (rauhiṇeyam) - Balarāma (son of Rohiṇī)
- अरिम्दमम् (arimdamam) - subduer of enemies
- इदम् (idam) - this
- भ्रात्रोः (bhrātroḥ) - of the two brothers
- महायुद्धम् (mahāyuddham) - great battle
- पश्य (paśya) - behold, see
- राम (rāma) - O Balarāma (O Rāma)
- इति (iti) - thus, saying
- भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (addressed by Sañjaya) (O descendant of Bharata)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
3rd person singular, Imperfect, Parasmaipada
Root: brū (class 2)
धर्मसुतः (dharmasutaḥ) - Yudhiṣṭhira (son of Dharma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharmasuta
dharmasuta - son of Dharma, Yudhiṣṭhira
Compound type : tatpuruṣa (dharma+suta)
- dharma – constitution, natural law, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - suta – son, offspring
noun (masculine)
Past Passive Participle
From root 'sū' (to beget)
Root: sū (class 2)
रौहिणेयम् (rauhiṇeyam) - Balarāma (son of Rohiṇī)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rauhiṇeya
rauhiṇeya - son of Rohiṇī, Balarāma
Derived from Rohiṇī with suffix -eya
अरिम्दमम् (arimdamam) - subduer of enemies
(adjective)
Accusative, masculine, singular of arim-dama
arim-dama - subduer of enemies, enemy-destroyer
Compound type : tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming
noun (masculine)
action noun from root dam
From root 'dam' (to subdue)
Root: dam (class 4)
Note: Agrees with Rauhiṇeyam.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with mahāyuddham.
भ्रात्रोः (bhrātroḥ) - of the two brothers
(noun)
Genitive, masculine, dual of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Refers to Duryodhana and Bhīma.
महायुद्धम् (mahāyuddham) - great battle
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahāyuddha
mahāyuddha - great battle, mighty war
Compound type : karmadhāraya (mahā+yuddha)
- mahā – great, mighty
adjective - yuddha – battle, fight, war
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root 'yudh' (to fight)
Root: yudh (class 4)
Note: Object of 'paśya'.
पश्य (paśya) - behold, see
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative Active
2nd person singular, Imperative, Parasmaipada, from root dṛś (which uses 'paśya' stem in present/imperative)
Root: dṛś (class 1)
राम (rāma) - O Balarāma (O Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name), charming, pleasing, black
इति (iti) - thus, saying
(indeclinable)
भारत (bhārata) - O Dhṛtarāṣṭra (addressed by Sañjaya) (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, Indian
Derived from Bharata with suffix -a
Note: Addressed to Dhṛtarāṣṭra by the narrator Sañjaya.