Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,33

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-33, verse-10

स्वागतेन च ते तत्र प्रतिपूज्य पुनः पुनः ।
पश्य युद्धं महाबाहो इति ते राममब्रुवन् ।
एवमूचुर्महात्मानं रौहिणेयं नराधिपाः ॥१०॥
10. svāgatena ca te tatra pratipūjya punaḥ punaḥ ,
paśya yuddhaṁ mahābāho iti te rāmamabruvan ,
evamūcurmahātmānaṁ rauhiṇeyaṁ narādhipāḥ.
10. su-āgatena ca te tatra prati-pūjya
punaḥ punaḥ paśya yuddham mahā-bāho
iti te rāmam abruvan evam ūcuḥ
mahā-ātmanam rauhiṇeyam nara-adhipāḥ
10. nara-adhipāḥ ca te tatra su-āgatena
punaḥ punaḥ prati-pūjya mahā-ātmanam
rauhiṇeyam rāmam abruvan evam
ūcuḥ "mahā-bāho yuddham paśya" iti
10. And there, having repeatedly offered a welcome and honored Balarama (rāma), the kings (narādhipāḥ) spoke to the great-souled (mahā-ātman) son of Rohiṇī (Balarama), saying: 'O mighty-armed one, behold the battle!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सु-आगतेन (su-āgatena) - with a welcome (with a good welcome, with hospitality)
  • (ca) - and
  • ते (te) - they (the kings, narādhipāḥ) (they, those)
  • तत्र (tatra) - there (where Balarama arrived) (there, in that place)
  • प्रति-पूज्य (prati-pūjya) - having honored (Balarama) in return (having honored in return, having worshipped)
  • पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
  • पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
  • पश्य (paśya) - behold (the battle) (behold, see)
  • युद्धम् (yuddham) - the battle (of Kurukṣetra, presumably) (battle, fight, war)
  • महा-बाहो (mahā-bāho) - O mighty-armed Balarama (O mighty-armed one)
  • इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, in this manner (marks direct speech))
  • ते (te) - they (the kings, narādhipāḥ) (they, those)
  • रामम् (rāmam) - to Balarama, who is also known as Rama (to Rama)
  • अब्रुवन् (abruvan) - the kings said (to Balarama) (they said, they spoke)
  • एवम् (evam) - thus, in this manner (referring to the speech) (thus, so, in this manner)
  • ऊचुः (ūcuḥ) - the kings spoke (to Balarama) (they said, they spoke)
  • महा-आत्मनम् (mahā-ātmanam) - to the great-souled (mahā-ātman) Balarama (to the great-souled one, to the noble one)
  • रौहिणेयम् (rauhiṇeyam) - to Balarama (to the son of Rohiṇī; to Balarama)
  • नर-अधिपाः (nara-adhipāḥ) - the assembled kings (the lords of men, the kings)

Words meanings and morphology

सु-आगतेन (su-āgatena) - with a welcome (with a good welcome, with hospitality)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of su-āgata
su-āgata - well-come, welcome; hospitality
Compound type : karma-dhāraya (su+āgata)
  • su – good, well, excellent
    indeclinable
  • āgata – come, arrived, returned
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    prefix ā + root gam + kta
    Prefix: ā
    Root: gam (class 1)
(ca) - and
(indeclinable)
ते (te) - they (the kings, narādhipāḥ) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
nominative plural masculine of tad
Note: Refers to the kings (narādhipāḥ).
तत्र (tatra) - there (where Balarama arrived) (there, in that place)
(indeclinable)
प्रति-पूज्य (prati-pūjya) - having honored (Balarama) in return (having honored in return, having worshipped)
(indeclinable)
absolutive
prefix prati + verb root pūj + suffix -ya
Prefix: prati
Root: pūj (class 10)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पश्य (paśya) - behold (the battle) (behold, see)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative mood, Parasmaipada, Singular
Root dṛś (alternate form paś) in imperative 2nd singular
Root: dṛś (class 1)
युद्धम् (yuddham) - the battle (of Kurukṣetra, presumably) (battle, fight, war)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
Past Passive Participle (substantivized)
root yudh + kta
Root: yudh (class 4)
महा-बाहो (mahā-bāho) - O mighty-armed Balarama (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahā-bāhu
mahā-bāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
Note: Epithet for strong warriors, here referring to Balarama.
इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so, in this manner (marks direct speech))
(indeclinable)
ते (te) - they (the kings, narādhipāḥ) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
nominative plural masculine of tad
Note: Refers to the kings (narādhipāḥ).
रामम् (rāmam) - to Balarama, who is also known as Rama (to Rama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of several mythological figures, including Balarama and Rāma-Dāśarathi)
Note: Here refers to Balarama.
अब्रुवन् (abruvan) - the kings said (to Balarama) (they said, they spoke)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect tense, Parasmaipada, Plural
Root brū (2nd class), imperfect 3rd plural
Root: brū (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner (referring to the speech) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Serves to introduce or summarize the statement.
ऊचुः (ūcuḥ) - the kings spoke (to Balarama) (they said, they spoke)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, Parasmaipada, Plural
Root vac (2nd class), perfect 3rd plural
Root: vac (class 2)
Note: Synonymous with abruvan, used here for emphasis or slight stylistic variation.
महा-आत्मनम् (mahā-ātmanam) - to the great-souled (mahā-ātman) Balarama (to the great-souled one, to the noble one)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahā-ātman
mahā-ātman - great-souled, noble, magnanimous; a great soul, a noble person
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective
  • ātman – self, soul, spirit, individual soul (ātman), the Supreme Soul
    noun (masculine)
Note: Epithet for Balarama.
रौहिणेयम् (rauhiṇeyam) - to Balarama (to the son of Rohiṇī; to Balarama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rauhiṇeya
rauhiṇeya - son of Rohiṇī; Balarama
derived from Rohiṇī (mother of Balarama)
नर-अधिपाः (nara-adhipāḥ) - the assembled kings (the lords of men, the kings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of nara-adhipa
nara-adhipa - lord of men, king
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (nara+adhipa)
  • nara – man, human being
    noun (masculine)
  • adhipa – ruler, lord, chief
    noun (masculine)
Note: Subject of the verbs 'abruvan' and 'ūcuḥ'.