महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-94, verse-2
निमित्तमात्रं वयमत्र सूत दग्धारयः केशवफल्गुनाभ्याम् ।
हतान्निहन्मेह नरर्षभेण वयं सुरेशात्मसमुद्भवेन ॥२॥
हतान्निहन्मेह नरर्षभेण वयं सुरेशात्मसमुद्भवेन ॥२॥
2. nimittamātraṁ vayamatra sūta; dagdhārayaḥ keśavaphalgunābhyām ,
hatānnihanmeha nararṣabheṇa; vayaṁ sureśātmasamudbhavena.
hatānnihanmeha nararṣabheṇa; vayaṁ sureśātmasamudbhavena.
2.
nimittamātram vayam atra sūta dagdhārayaḥ keśavaphalgunābhyām
| hatān nihānmahe nararṣabheṇa vayam sureśātmasamudbhavena
| hatān nihānmahe nararṣabheṇa vayam sureśātmasamudbhavena
2.
sūta,
vayam atra nimittamātram,
keśavaphalgunābhyām dagdhārayaḥ (smāḥ).
vayam (ca) nararṣabheṇa sureśātmasamudbhavena hatān nihānmahe.
vayam atra nimittamātram,
keśavaphalgunābhyām dagdhārayaḥ (smāḥ).
vayam (ca) nararṣabheṇa sureśātmasamudbhavena hatān nihānmahe.
2.
O charioteer, we here are merely instruments (nimittamātra). Our enemies have been consumed (dagdhārayaḥ) by Keśava and Phalguna (Arjuna). We merely slay those who have already been slain by that foremost of men (nararṣabha), who is born from the essence of the lord of gods (Sureśa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निमित्तमात्रम् (nimittamātram) - Emphasizes that Satyaki and his allies are only playing a minor role, with the real power lying with Kṛṣṇa and Arjuna. (merely an instrument, only a cause)
- वयम् (vayam) - Satyaki and his forces. (we)
- अत्र (atra) - In this battle or situation. (here, in this place, in this matter)
- सूत (sūta) - Addressed to Daruka, Kṛṣṇa's charioteer. (O charioteer)
- दग्धारयः (dagdhārayaḥ) - Referring to Satyaki and his group, whose enemies were already weakened or defeated by Keśava and Arjuna. (whose enemies are burnt/destroyed)
- केशवफल्गुनाभ्याम् (keśavaphalgunābhyām) - by Keśava (Kṛṣṇa) and Phalguna (Arjuna)
- हतान् (hatān) - The enemies who have already been defeated or killed by Arjuna. (the slain, those who have been killed)
- निहान्महे (nihānmahe) - we slay, we kill
- नरर्षभेण (nararṣabheṇa) - Refers to Arjuna. (by the best of men, by the foremost man)
- वयम् (vayam) - Satyaki and his forces. Repetition for emphasis. (we)
- सुरेशात्मसमुद्भवेन (sureśātmasamudbhavena) - Refers to Arjuna, who is considered the son of Indra (Sureśa), the chief of the gods. (by him born from the essence of the lord of gods)
Words meanings and morphology
निमित्तमात्रम् (nimittamātram) - Emphasizes that Satyaki and his allies are only playing a minor role, with the real power lying with Kṛṣṇa and Arjuna. (merely an instrument, only a cause)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nimittamātra
nimittamātra - merely a cause, only an instrument, nominal cause
Compound type : karmadhāraya (nimitta+mātra)
- nimitta – cause, motive, sign, instrument, omen
noun (neuter) - mātra – only, merely, just, measure, quantity
adjective (neuter)
Note: Agrees with an implied 'we' or 'our role'.
वयम् (vayam) - Satyaki and his forces. (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
अत्र (atra) - In this battle or situation. (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
सूत (sūta) - Addressed to Daruka, Kṛṣṇa's charioteer. (O charioteer)
(noun)
Vocative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, one of mixed caste
दग्धारयः (dagdhārayaḥ) - Referring to Satyaki and his group, whose enemies were already weakened or defeated by Keśava and Arjuna. (whose enemies are burnt/destroyed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dagdhāri
dagdhāri - one whose enemies are burnt/destroyed
Compound type : bahuvrīhi (dagdha+ari)
- dagdha – burnt, consumed, scorched
adjective (masculine)
past passive participle
Past passive participle of the root 'dah' (to burn).
Root: dah (class 1) - ari – enemy, foe, rival
noun (masculine)
Note: Refers to 'vayam' (we).
केशवफल्गुनाभ्याम् (keśavaphalgunābhyām) - by Keśava (Kṛṣṇa) and Phalguna (Arjuna)
(proper noun)
Instrumental, masculine, dual of keśavaphalguna
keśavaphalguna - Keśava (Kṛṣṇa) and Phalguna (Arjuna)
Compound type : dvandva (keśava+phalguna)
- keśava – Keśava (proper noun), an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa
proper noun (masculine) - phalguna – Phalguna (proper noun), an epithet of Arjuna, the month Phalguna
proper noun (masculine)
हतान् (hatān) - The enemies who have already been defeated or killed by Arjuna. (the slain, those who have been killed)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hata
hata - slain, killed, struck, destroyed
past passive participle
Past passive participle of the root 'han' (to strike, kill).
Root: han (class 2)
निहान्महे (nihānmahe) - we slay, we kill
(verb)
1st person , plural, middle, present (Laṭ) of han
Present tense (Laṭ) form of the root 'han' (class 2) with prefix 'ni-' in middle voice, first person plural.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
नरर्षभेण (nararṣabheṇa) - Refers to Arjuna. (by the best of men, by the foremost man)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of nararṣabha
nararṣabha - best of men, foremost man (lit. bull among men)
Compound type : tatpuruṣa (nara+ṛṣabha)
- nara – man, human being
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, excellent, best
noun (masculine)
वयम् (vayam) - Satyaki and his forces. Repetition for emphasis. (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
सुरेशात्मसमुद्भवेन (sureśātmasamudbhavena) - Refers to Arjuna, who is considered the son of Indra (Sureśa), the chief of the gods. (by him born from the essence of the lord of gods)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sureśātmasamudbhava
sureśātmasamudbhava - born from the essence of the lord of gods
Compound type : tatpuruṣa (sura+īśa+ātman+samudbhava)
- sura – god, deity
noun (masculine) - īśa – lord, master, ruler, controller
noun (masculine) - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman), body, mind
noun (masculine) - samudbhava – born, produced, arisen from, origin
adjective (masculine)
Derived from root 'bhū' (to be) with prefixes 'sam-' and 'ud-'.
Prefixes: sam+ud
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with 'nararṣabheṇa' (by the best of men).