महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-188, verse-7
तां देवो दर्शयामास शूलपाणिरुमापतिः ।
मध्ये तेषां महर्षीणां स्वेन रूपेण भामिनीम् ॥७॥
मध्ये तेषां महर्षीणां स्वेन रूपेण भामिनीम् ॥७॥
7. tāṁ devo darśayāmāsa śūlapāṇirumāpatiḥ ,
madhye teṣāṁ maharṣīṇāṁ svena rūpeṇa bhāminīm.
madhye teṣāṁ maharṣīṇāṁ svena rūpeṇa bhāminīm.
7.
tām devaḥ darśayāmāsa śūlapāṇiḥ umāpatiḥ
madhye teṣām maharṣīṇām svena rūpeṇa bhāminīm
madhye teṣām maharṣīṇām svena rūpeṇa bhāminīm
7.
devaḥ śūlapāṇiḥ umāpatiḥ (saḥ) svena rūpeṇa
teṣām maharṣīṇām madhye tām bhāminīm darśayāmāsa
teṣām maharṣīṇām madhye tām bhāminīm darśayāmāsa
7.
The god, Śūlapāṇi, the lord of Umā, showed that radiant lady to those great sages, manifesting in his own (divine) form.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - that lady (referring to the radiant lady) (her, that (feminine))
- देवः (devaḥ) - the god Shiva (god, deity)
- दर्शयामास (darśayāmāsa) - showed, made to see, displayed
- शूलपाणिः (śūlapāṇiḥ) - an epithet of Shiva (trident-handed, one who holds a trident in hand)
- उमापतिः (umāpatiḥ) - an epithet of Shiva (husband of Umā, lord of Umā)
- मध्ये (madhye) - in the middle, in the midst, among
- तेषाम् (teṣām) - of those (sages) (of them, of those)
- महर्षीणाम् (maharṣīṇām) - of great sages
- स्वेन (svena) - by his (Shiva's) own (by his own, by one's own)
- रूपेण (rūpeṇa) - by form, by appearance
- भामिनीम् (bhāminīm) - the radiant/beautiful lady (Ganga/Pārvatī) (radiant lady, beautiful woman, angry woman)
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - that lady (referring to the radiant lady) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Declined form of tad (feminine singular accusative).
देवः (devaḥ) - the god Shiva (god, deity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being
दर्शयामास (darśayāmāsa) - showed, made to see, displayed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of darśaya
Causative perfect
Derived from root dṛś (to see), with causative suffix -ay, in perfect tense (lit. darśayām āsa).
Root: dṛś (class 1)
शूलपाणिः (śūlapāṇiḥ) - an epithet of Shiva (trident-handed, one who holds a trident in hand)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śūlapāṇi
śūlapāṇi - trident-handed, holding a trident
Compound type : bahuvrīhi (śūla+pāṇi)
- śūla – spear, pike, trident
noun (masculine) - pāṇi – hand
noun (masculine)
Note: Functions as a proper noun/epithet for Shiva.
उमापतिः (umāpatiḥ) - an epithet of Shiva (husband of Umā, lord of Umā)
(noun)
Nominative, masculine, singular of umāpati
umāpati - husband of Umā, lord of Umā
Compound type : tatpuruṣa (umā+pati)
- umā – Umā (name of Pārvatī)
proper noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Functions as a proper noun/epithet for Shiva.
मध्ये (madhye) - in the middle, in the midst, among
(indeclinable)
Note: Functions as an indeclinable (locative singular of madhya used adverbially).
तेषाम् (teṣām) - of those (sages) (of them, of those)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Declined form of tad (masculine plural genitive).
महर्षीणाम् (maharṣīṇām) - of great sages
(noun)
Genitive, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, great seer
Compound type : tatpuruṣa (mahā+ṛṣi)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
स्वेन (svena) - by his (Shiva's) own (by his own, by one's own)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of sva
sva - own, self
Note: Could be masculine or neuter instrumental singular. 'rūpeṇa' is neuter, so 'svena' agrees.
रूपेण (rūpeṇa) - by form, by appearance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rūpa
rūpa - form, shape, appearance, beauty
भामिनीम् (bhāminīm) - the radiant/beautiful lady (Ganga/Pārvatī) (radiant lady, beautiful woman, angry woman)
(noun)
Accusative, feminine, singular of bhāminī
bhāminī - radiant woman, beautiful woman, passionate woman
Feminine derivative of bhāmin (radiant).
Root: bhā (class 2)
Note: Refers to the lady who is the object of the showing.