महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-140, verse-8
यदा द्रक्ष्यसि संग्रामे कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ।
जपहोमसमायुक्तं स्वां रक्षन्तं महाचमूम् ॥८॥
जपहोमसमायुक्तं स्वां रक्षन्तं महाचमूम् ॥८॥
8. yadā drakṣyasi saṁgrāme kuntīputraṁ yudhiṣṭhiram ,
japahomasamāyuktaṁ svāṁ rakṣantaṁ mahācamūm.
japahomasamāyuktaṁ svāṁ rakṣantaṁ mahācamūm.
8.
yādā drakṣyasi saṅgrāme kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram
japahomasamāyuktaṃ svāṃ rakṣantam mahācamūm
japahomasamāyuktaṃ svāṃ rakṣantam mahācamūm
8.
yādā saṅgrāme kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram
japahomasamāyuktaṃ svāṃ mahācamūm rakṣantam drakṣyasi
japahomasamāyuktaṃ svāṃ mahācamūm rakṣantam drakṣyasi
8.
When you behold in battle Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, engaged in prayers (japa) and offerings (homa), protecting his mighty army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यादा (yādā) - when
- द्रक्ष्यसि (drakṣyasi) - you will see, you will behold
- सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in combat
- कुन्तीपुत्रं (kuntīputraṁ) - Yudhiṣṭhira, son of Kuntī (Kuntī's son)
- युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira
- जपहोमसमायुक्तं (japahomasamāyuktaṁ) - Yudhiṣṭhira, who is performing japa and homa (engaged in prayer (japa) and oblations (homa), connected with japa and homa)
- स्वां (svāṁ) - his own, one's own
- रक्षन्तम् (rakṣantam) - protecting, guarding
- महाचमूम् (mahācamūm) - great army, mighty host
Words meanings and morphology
यादा (yādā) - when
(indeclinable)
द्रक्ष्यसि (drakṣyasi) - you will see, you will behold
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of dṛś
future indicative
root dṛś + future suffix -sya + 2nd person singular ending -si
Root: dṛś (class 1)
सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, war, combat
Prefix: saṃ
Root: gram
कुन्तीपुत्रं (kuntīputraṁ) - Yudhiṣṭhira, son of Kuntī (Kuntī's son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kuntī
Compound type : tatpuruṣa (kuntī+putra)
- kuntī – name of Pāṇḍu's wife and mother of the Pāṇḍavas
proper noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
युधिष्ठिरम् (yudhiṣṭhiram) - Yudhiṣṭhira
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - firm in battle; name of the eldest Pāṇḍava
जपहोमसमायुक्तं (japahomasamāyuktaṁ) - Yudhiṣṭhira, who is performing japa and homa (engaged in prayer (japa) and oblations (homa), connected with japa and homa)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of japahomasamāyukta
japahomasamāyukta - connected with japa (muttering prayers) and homa (fire offerings)
Compound type : tatpuruṣa (japa+homa+samāyukta)
- japa – muttering of prayers, silent repetition of mantras
noun (masculine)
Root: jap (class 1) - homa – fire offering, oblation
noun (masculine)
Root: hu (class 3) - samāyukta – joined, united, endowed with, associated with
participle (masculine)
past passive participle
sam + ā + root yuj + kta (past participle suffix)
Prefixes: sam+ā
Root: yuj (class 7)
Note: Modifies Yudhiṣṭhiram.
स्वां (svāṁ) - his own, one's own
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of sva
sva - one's own, self
रक्षन्तम् (rakṣantam) - protecting, guarding
(participle)
Accusative, masculine, singular of rakṣat
rakṣat - protecting, guarding
present active participle
root rakṣ + śatṛ (active participle suffix)
Root: rakṣ (class 1)
महाचमूम् (mahācamūm) - great army, mighty host
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahācamū
mahācamū - great army, large host
Compound type : karmadhāraya (mahā+camū)
- mahā – great, mighty, large
adjective (feminine) - camū – army, host
noun (feminine)