महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-98, verse-18
तत्रापश्यन्दधीचं ते दिवाकरसमद्युतिम् ।
जाज्वल्यमानं वपुषा यथा लक्ष्म्या पितामहम् ॥१८॥
जाज्वल्यमानं वपुषा यथा लक्ष्म्या पितामहम् ॥१८॥
18. tatrāpaśyandadhīcaṁ te divākarasamadyutim ,
jājvalyamānaṁ vapuṣā yathā lakṣmyā pitāmaham.
jājvalyamānaṁ vapuṣā yathā lakṣmyā pitāmaham.
18.
tatra apaśyan dadhīcam te divākarasamadyutim
jājvalyamānam vapuṣā yathā lakṣmyā pitāmaham
jājvalyamānam vapuṣā yathā lakṣmyā pitāmaham
18.
There they saw Dadhīci, whose splendor was like the sun, blazing brightly with his body, just as the grandfather (Brahmā) shines with his glory.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there (at the hermitage) (there, in that place)
- अपश्यन् (apaśyan) - they (the gods) saw (they saw, they beheld)
- दधीचम् (dadhīcam) - the sage Dadhīci (Dadhīci)
- ते (te) - they (the gods) (they, those)
- दिवाकरसमद्युतिम् (divākarasamadyutim) - whose splendor was like the sun's (having splendor like the sun, sun-like radiance)
- जाज्वल्यमानम् (jājvalyamānam) - blazing brightly (Dadhīci) (blazing brightly, shining intensely)
- वपुषा (vapuṣā) - by his physical body (by body, by form)
- यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
- लक्ष्म्या (lakṣmyā) - by his glory/splendor (by glory, by prosperity, by beauty)
- पितामहम् (pitāmaham) - the grandfather (Brahmā, creator god) (the grandfather, Brahmā)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there (at the hermitage) (there, in that place)
(indeclinable)
Formed from `tad` (that) with suffix `tr̥l`.
अपश्यन् (apaśyan) - they (the gods) saw (they saw, they beheld)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of paś
Root form 'dṛś' (to see) changes to 'paś' in present tense.
Root: dṛś (class 1)
दधीचम् (dadhīcam) - the sage Dadhīci (Dadhīci)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dadhīci
dadhīci - name of a sage
Note: Direct object of 'apaśyan'.
ते (te) - they (the gods) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Subject of 'apaśyan'.
दिवाकरसमद्युतिम् (divākarasamadyutim) - whose splendor was like the sun's (having splendor like the sun, sun-like radiance)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of divākarasamadyuti
divākarasamadyuti - having splendor like the sun
Compound of 'divākara' (sun), 'sama' (equal), and 'dyuti' (splendor).
Compound type : bahuvrīhi (divākara+sama+dyuti)
- divākara – sun (day-maker)
noun (masculine)
Compound of 'divā' (by day) and 'kara' (maker). - sama – equal, like, similar
adjective - dyuti – splendor, brilliance, light
noun (feminine)
Derived from root 'dyut' (to shine).
Root: dyut (class 1)
Note: Modifies 'dadhīcam'.
जाज्वल्यमानम् (jājvalyamānam) - blazing brightly (Dadhīci) (blazing brightly, shining intensely)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jājvalyamāna
jājvalyamāna - blazing brightly, shining intensely
Intensive Present Middle Participle
From intensive/frequentative root `jājval` (of `jval` 'to burn, shine'), with middle participle suffix `śānac`.
Root: jval (class 1)
Note: Modifies 'dadhīcam'.
वपुषा (vapuṣā) - by his physical body (by body, by form)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vapus
vapus - body, form, figure, beauty
Root: vap (class 1)
Note: Indicates the means or cause of shining.
यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
(indeclinable)
Formed from `yad` (which) with suffix `thāl`.
लक्ष्म्या (lakṣmyā) - by his glory/splendor (by glory, by prosperity, by beauty)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of lakṣmī
lakṣmī - mark, sign, wealth, prosperity, beauty, glory, goddess Lakṣmī
Note: Indicates the means by which Brahmā shines.
पितामहम् (pitāmaham) - the grandfather (Brahmā, creator god) (the grandfather, Brahmā)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather, creator god Brahmā
Compound of `pitā` (father) and `maha` (great), referring to a great father, specifically Brahmā.
Compound type : tatpuruṣa (pitṛ+mahat)
- pitṛ – father
noun (masculine) - mahat – great, large
adjective
Note: Object of comparison with Dadhīci.