महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-138, verse-6
शूद्र उवाच ।
रैभ्यं गतो नूनमसौ सुतस्ते मन्दचेतनः ।
तथा हि निहतः शेते राक्षसेन बलीयसा ॥६॥
रैभ्यं गतो नूनमसौ सुतस्ते मन्दचेतनः ।
तथा हि निहतः शेते राक्षसेन बलीयसा ॥६॥
6. śūdra uvāca ,
raibhyaṁ gato nūnamasau sutaste mandacetanaḥ ,
tathā hi nihataḥ śete rākṣasena balīyasā.
raibhyaṁ gato nūnamasau sutaste mandacetanaḥ ,
tathā hi nihataḥ śete rākṣasena balīyasā.
6.
śūdra uvāca raibhyam gataḥ nūnam asau sutaḥ te
mandacetanaḥ tathā hi nihataḥ śete rākṣasena balīyasā
mandacetanaḥ tathā hi nihataḥ śete rākṣasena balīyasā
6.
The śūdra said: "Indeed, that dull-witted son of yours has gone to Raibhya. Because of this, he lies there slain by a very powerful demon (rākṣasa)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शूद्र (śūdra) - The śūdra house-keeper who was questioned (the śūdra)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- रैभ्यम् (raibhyam) - Referring to the sage Raibhya (to Raibhya)
- गतः (gataḥ) - gone, reached
- नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
- असौ (asau) - That (son of Mahātapas) (that one, he)
- सुतः (sutaḥ) - son
- ते (te) - Your (Mahātapas's) son (your)
- मन्दचेतनः (mandacetanaḥ) - dull-witted, foolish, of little consciousness
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- हि (hi) - indeed, because, for
- निहतः (nihataḥ) - slain, killed, struck down
- शेते (śete) - he lies, rests, sleeps
- राक्षसेन (rākṣasena) - by a demon (rākṣasa)
- बलीयसा (balīyasā) - by a very powerful one, by a stronger one
Words meanings and morphology
शूद्र (śūdra) - The śūdra house-keeper who was questioned (the śūdra)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śūdra
śūdra - a member of the fourth social class (śūdra)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
रैभ्यम् (raibhyam) - Referring to the sage Raibhya (to Raibhya)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of raibhya
raibhya - Raibhya (a proper name, name of a sage)
Note: Implies motion towards, hence accusative.
गतः (gataḥ) - gone, reached
(verbal derivative)
नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
(indeclinable)
असौ (asau) - That (son of Mahātapas) (that one, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that one, he, she, it (remote demonstrative pronoun)
सुतः (sutaḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, child
ते (te) - Your (Mahātapas's) son (your)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
मन्दचेतनः (mandacetanaḥ) - dull-witted, foolish, of little consciousness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mandacetana
mandacetana - having little consciousness, dull-witted, foolish, ignorant
Compound type : bahuvrīhi (manda+cetana)
- manda – dull, slow, feeble, lazy, weak
adjective (masculine) - cetana – consciousness, intellect, mind; conscious, living
noun (masculine)
From √cit (to perceive, know).
Root: cit (class 1)
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, because, for
(indeclinable)
निहतः (nihataḥ) - slain, killed, struck down
(verbal derivative)
शेते (śete) - he lies, rests, sleeps
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of śī
Root: śī (class 2)
राक्षसेन (rākṣasena) - by a demon (rākṣasa)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, an evil being, a fiend (rākṣasa)
बलीयसा (balīyasā) - by a very powerful one, by a stronger one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of balīyas
balīyas - stronger, more powerful, very powerful, mighty
Comparative form of 'balin' (strong).