Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,132

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-132, verse-11

संपीड्यमाना तु तदा सुजाता विवर्धमानेन सुतेन कुक्षौ ।
उवाच भर्तारमिदं रहोगता प्रसाद्य हीनं वसुना धनार्थिनी ॥११॥
11. saṁpīḍyamānā tu tadā sujātā; vivardhamānena sutena kukṣau ,
uvāca bhartāramidaṁ rahogatā; prasādya hīnaṁ vasunā dhanārthinī.
11. sampīḍyamānā tu tadā sujātā vivardhamānena sutena kukṣau uvāca
bhartāram idam rahogatā prasādya hīnam vasunā dhanārthinī
11. But then Sujātā, being greatly distressed by the growing son in her womb, went to a private place and spoke this to her husband, propitiating him (who was) deficient in wealth, as she herself was desirous of money.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सम्पीड्यमाना (sampīḍyamānā) - being greatly distressed, oppressed, afflicted, tormented
  • तु (tu) - but, on the other hand, however, indeed
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • सुजाता (sujātā) - The wife of Uddālaka and mother of Aṣṭāvakra. (Sujātā (proper name))
  • विवर्धमानेन (vivardhamānena) - by the one growing, by the one increasing
  • सुतेन (sutena) - by the son, by the child
  • कुक्षौ (kukṣau) - in the womb, in the belly, in the side
  • उवाच (uvāca) - spoke, said, addressed
  • भर्तारम् (bhartāram) - Referring to Uddālaka. (to the husband, spouse)
  • इदम् (idam) - this, this statement
  • रहोगता (rahogatā) - having gone to a private place, secluded
  • प्रसाद्य (prasādya) - having propitiated, having appeased, having made clear
  • हीनम् (hīnam) - deficient, lacking, deprived (of), abandoned
  • वसुना (vasunā) - by wealth, with wealth, in riches
  • धनार्थिनी (dhanārthinī) - desirous of wealth, seeking money

Words meanings and morphology

सम्पीड्यमाना (sampīḍyamānā) - being greatly distressed, oppressed, afflicted, tormented
(participle)
Nominative, feminine, singular of sampīḍyamāna
sampīḍyamāna - being greatly pressed, distressed, afflicted
Present Passive Participle
Derived from root pīḍ (to oppress) with prefix sam, middle voice, śānac suffix.
Prefix: sam
Root: pīḍ (class 10)
Note: Modifies 'Sujātā'.
तु (tu) - but, on the other hand, however, indeed
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
सुजाता (sujātā) - The wife of Uddālaka and mother of Aṣṭāvakra. (Sujātā (proper name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sujātā
sujātā - well-born, of good origin, name of a woman
विवर्धमानेन (vivardhamānena) - by the one growing, by the one increasing
(participle)
Instrumental, masculine, singular of vivardhamāna
vivardhamāna - growing, increasing, thriving
Present Participle
Derived from root vṛdh (to grow, increase) with prefix vi, middle voice, śānac suffix.
Prefix: vi
Root: vṛdh (class 1)
Note: Modifies 'sutena'.
सुतेन (sutena) - by the son, by the child
(noun)
Instrumental, masculine, singular of suta
suta - son, child, begotten
Past Passive Participle
Derived from root sū (to bear, produce).
Root: sū (class 2)
कुक्षौ (kukṣau) - in the womb, in the belly, in the side
(noun)
Locative, masculine, singular of kukṣi
kukṣi - womb, belly, side, interior
उवाच (uvāca) - spoke, said, addressed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect Tense (Lit)
Root vac, perfect active indicative 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
भर्तारम् (bhartāram) - Referring to Uddālaka. (to the husband, spouse)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, master, lord
Agent Noun
Derived from root bhṛ (to bear, support).
Root: bhṛ (class 3)
इदम् (idam) - this, this statement
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Used adjectivally with an implied noun like 'vacanam' (word/statement).
रहोगता (rahogatā) - having gone to a private place, secluded
(participle)
Nominative, feminine, singular of rahogatā
rahogatā - gone to a private place, secluded (rahas-gatā)
Past Passive Participle
Compound of rahas (secret, private) and gatā (gone, PPP of gam).
Compound type : tatpurusha (rahas+gatā)
  • rahas – secrecy, privacy, a secret place
    noun (neuter)
  • gatā – gone, arrived, reached
    participle (feminine)
    Past Passive Participle
    Derived from root gam (to go).
    Root: gam (class 1)
Note: Modifies 'Sujātā'.
प्रसाद्य (prasādya) - having propitiated, having appeased, having made clear
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sad (to sit) with prefix pra, used in the sense of 'to appease'.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
हीनम् (hīnam) - deficient, lacking, deprived (of), abandoned
(participle)
Accusative, masculine, singular of hīna
hīna - deficient, lacking, deprived of, inferior, abandoned
Past Passive Participle
Derived from root hā (to abandon, to leave).
Root: hā (class 3)
Note: Modifies 'bhartāram' (husband).
वसुना (vasunā) - by wealth, with wealth, in riches
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vasu
vasu - wealth, riches, property, money
Note: Indicates the means by which the husband is deficient.
धनार्थिनी (dhanārthinī) - desirous of wealth, seeking money
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dhanārthin
dhanārthin - seeking wealth, desirous of money (dhana-arthin)
Compound type : tatpurusha (dhana+arthin)
  • dhana – wealth, riches, money, property
    noun (neuter)
  • arthin – seeking, desirous of, wishing for, petitioner
    adjective (masculine)
    Derived from artha (purpose, object) with suffix -in.
Note: Modifies 'Sujātā' (implied).