महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-128, verse-16
धर्म उवाच ।
यद्येवमीप्सितं राजन्भुङ्क्ष्वास्य सहितः फलम् ।
तुल्यकालं सहानेन पश्चात्प्राप्स्यसि सद्गतिम् ॥१६॥
यद्येवमीप्सितं राजन्भुङ्क्ष्वास्य सहितः फलम् ।
तुल्यकालं सहानेन पश्चात्प्राप्स्यसि सद्गतिम् ॥१६॥
16. dharma uvāca ,
yadyevamīpsitaṁ rājanbhuṅkṣvāsya sahitaḥ phalam ,
tulyakālaṁ sahānena paścātprāpsyasi sadgatim.
yadyevamīpsitaṁ rājanbhuṅkṣvāsya sahitaḥ phalam ,
tulyakālaṁ sahānena paścātprāpsyasi sadgatim.
16.
dharma uvāca yadi evam īpsitam rājan bhuṅkṣva asya sahitaḥ
phalam tulyakālam saha anena paścāt prāpsyasi sadgatim
phalam tulyakālam saha anena paścāt prāpsyasi sadgatim
16.
Dharma (dharma) said: "If this is your wish, O King, then enjoy his fruit while being with him. Simultaneously with him, you will later attain a good destination."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धर्म (dharma) - The deity Dharma (Yama) (Dharma, Yama)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यदि (yadi) - if, in case
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- ईप्सितम् (īpsitam) - desired, wished, sought
- राजन् (rājan) - O Somaka, the King (O king)
- भुङ्क्ष्व (bhuṅkṣva) - enjoy, eat, experience
- अस्य (asya) - of this Brāhmaṇa (of him, of this (person))
- सहितः (sahitaḥ) - accompanied, together with
- फलम् (phalam) - the fruit of his deeds / the shared fruit of merit and demerit (karma) (fruit, result, consequence)
- तुल्यकालम् (tulyakālam) - at the same time, simultaneously
- सह (saha) - with, together with
- अनेन (anena) - with this Brāhmaṇa (with this (person))
- पश्चात् (paścāt) - afterwards, later, behind
- प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will attain, you will obtain
- सद्गतिम् (sadgatim) - good destination, proper state, liberation
Words meanings and morphology
धर्म (dharma) - The deity Dharma (Yama) (Dharma, Yama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - righteousness, duty, law, constitution, intrinsic nature, Yama
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active third person singular
Root vac, class 2, perfect tense, third person singular, active voice. Reduplication, guṇa vowel change.
Root: vac (class 2)
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
ईप्सितम् (īpsitam) - desired, wished, sought
(adjective)
Nominative, neuter, singular of īpsita
īpsita - desired, wished, sought, beloved
Past Passive Participle
Past passive participle of root āp (to obtain) with desiderative stem, or from root iṣ (to desire) directly.
Root: āp (class 5)
Note: Acts as a predicate, 'if this is desired'.
राजन् (rājan) - O Somaka, the King (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
भुङ्क्ष्व (bhuṅkṣva) - enjoy, eat, experience
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of bhuj
Imperative middle second person singular
Root bhuj, class 7, imperative mood, second person singular, middle voice (ātmanepada).
Root: bhuj (class 7)
अस्य (asya) - of this Brāhmaṇa (of him, of this (person))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, here, present
Note: Refers to the brahmavādin.
सहितः (sahitaḥ) - accompanied, together with
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahita
sahita - accompanied by, connected with, endowed with
Past Passive Participle (of root sah with sa-?)
Formed from 'saha' (with) + suffix -ita.
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with the implied subject (rājan) of 'bhuṅkṣva'.
फलम् (phalam) - the fruit of his deeds / the shared fruit of merit and demerit (karma) (fruit, result, consequence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Note: Object of 'bhuṅkṣva'.
तुल्यकालम् (tulyakālam) - at the same time, simultaneously
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (tulya+kāla)
- tulya – equal, similar, comparable
adjective (masculine) - kāla – time, period
noun (masculine)
Note: Used adverbially.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
अनेन (anena) - with this Brāhmaṇa (with this (person))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, here, present
Note: Used with 'saha' (with). Refers to the brahmavādin.
पश्चात् (paścāt) - afterwards, later, behind
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will attain, you will obtain
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of prāp
Future active second person singular
Root āp (to obtain) with prefix pra, future tense, second person singular, active voice.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
सद्गतिम् (sadgatim) - good destination, proper state, liberation
(noun)
Accusative, feminine, singular of sadgati
sadgati - good destination, good course, happiness, final liberation (mokṣa)
Compound type : tatpuruṣa (sat+gati)
- sat – good, virtuous, real, existing
adjective (masculine)
Present active participle of as (to be)
Present active participle of root as.
Root: as (class 2) - gati – going, motion, course, destination, state
noun (feminine)
From root gam (to go) with suffix -ti.
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'prāpsyasi'.