Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,128

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-128, verse-16

धर्म उवाच ।
यद्येवमीप्सितं राजन्भुङ्क्ष्वास्य सहितः फलम् ।
तुल्यकालं सहानेन पश्चात्प्राप्स्यसि सद्गतिम् ॥१६॥
16. dharma uvāca ,
yadyevamīpsitaṁ rājanbhuṅkṣvāsya sahitaḥ phalam ,
tulyakālaṁ sahānena paścātprāpsyasi sadgatim.
16. dharma uvāca yadi evam īpsitam rājan bhuṅkṣva asya sahitaḥ
phalam tulyakālam saha anena paścāt prāpsyasi sadgatim
16. Dharma (dharma) said: "If this is your wish, O King, then enjoy his fruit while being with him. Simultaneously with him, you will later attain a good destination."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • धर्म (dharma) - The deity Dharma (Yama) (Dharma, Yama)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • यदि (yadi) - if, in case
  • एवम् (evam) - thus, so, in this manner
  • ईप्सितम् (īpsitam) - desired, wished, sought
  • राजन् (rājan) - O Somaka, the King (O king)
  • भुङ्क्ष्व (bhuṅkṣva) - enjoy, eat, experience
  • अस्य (asya) - of this Brāhmaṇa (of him, of this (person))
  • सहितः (sahitaḥ) - accompanied, together with
  • फलम् (phalam) - the fruit of his deeds / the shared fruit of merit and demerit (karma) (fruit, result, consequence)
  • तुल्यकालम् (tulyakālam) - at the same time, simultaneously
  • सह (saha) - with, together with
  • अनेन (anena) - with this Brāhmaṇa (with this (person))
  • पश्चात् (paścāt) - afterwards, later, behind
  • प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will attain, you will obtain
  • सद्गतिम् (sadgatim) - good destination, proper state, liberation

Words meanings and morphology

धर्म (dharma) - The deity Dharma (Yama) (Dharma, Yama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - righteousness, duty, law, constitution, intrinsic nature, Yama
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active third person singular
Root vac, class 2, perfect tense, third person singular, active voice. Reduplication, guṇa vowel change.
Root: vac (class 2)
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
ईप्सितम् (īpsitam) - desired, wished, sought
(adjective)
Nominative, neuter, singular of īpsita
īpsita - desired, wished, sought, beloved
Past Passive Participle
Past passive participle of root āp (to obtain) with desiderative stem, or from root iṣ (to desire) directly.
Root: āp (class 5)
Note: Acts as a predicate, 'if this is desired'.
राजन् (rājan) - O Somaka, the King (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
भुङ्क्ष्व (bhuṅkṣva) - enjoy, eat, experience
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of bhuj
Imperative middle second person singular
Root bhuj, class 7, imperative mood, second person singular, middle voice (ātmanepada).
Root: bhuj (class 7)
अस्य (asya) - of this Brāhmaṇa (of him, of this (person))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, here, present
Note: Refers to the brahmavādin.
सहितः (sahitaḥ) - accompanied, together with
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahita
sahita - accompanied by, connected with, endowed with
Past Passive Participle (of root sah with sa-?)
Formed from 'saha' (with) + suffix -ita.
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with the implied subject (rājan) of 'bhuṅkṣva'.
फलम् (phalam) - the fruit of his deeds / the shared fruit of merit and demerit (karma) (fruit, result, consequence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Note: Object of 'bhuṅkṣva'.
तुल्यकालम् (tulyakālam) - at the same time, simultaneously
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (tulya+kāla)
  • tulya – equal, similar, comparable
    adjective (masculine)
  • kāla – time, period
    noun (masculine)
Note: Used adverbially.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
अनेन (anena) - with this Brāhmaṇa (with this (person))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, here, present
Note: Used with 'saha' (with). Refers to the brahmavādin.
पश्चात् (paścāt) - afterwards, later, behind
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
प्राप्स्यसि (prāpsyasi) - you will attain, you will obtain
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of prāp
Future active second person singular
Root āp (to obtain) with prefix pra, future tense, second person singular, active voice.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
सद्गतिम् (sadgatim) - good destination, proper state, liberation
(noun)
Accusative, feminine, singular of sadgati
sadgati - good destination, good course, happiness, final liberation (mokṣa)
Compound type : tatpuruṣa (sat+gati)
  • sat – good, virtuous, real, existing
    adjective (masculine)
    Present active participle of as (to be)
    Present active participle of root as.
    Root: as (class 2)
  • gati – going, motion, course, destination, state
    noun (feminine)
    From root gam (to go) with suffix -ti.
    Root: gam (class 1)
Note: Object of 'prāpsyasi'.